📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
✅Jak zamówić tłumaczenie?
Wybierz odpowiedni produkt, czyli dokument, który chcesz przetłumaczyć.
Dodaj do koszyka (możesz dodawać do koszyka dowolną liczbę produktów).
Podaj adres wysyłki lub paczkomat.
Opłać zlecenie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay.
Dostawa – PDF z podpisem elektronicznym lub wersja papierowa (kurier/paczkomat/odbiór osobisty).
⏱️Czas realizacji
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Dostawa kurierska: zazwyczaj na drugi dzień (98% przesyłek dociera w 24h)
Tłumaczenie z kopii/okazanego dokumentu – klient przesyła skan lub zdjęcie. Na tłumaczeniu pojawi się odpowiednia adnotacja.
Tłumaczenie z oryginału – wymagane nagranie wideo z widocznym dokumentem. W razie potrzeby odbieramy dokument kurierem (koszt +30 zł, czas +2–3 dni).
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenie przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Wygodna obsługa online bez wychodzenia z domu
Gwarantowana poufność danych
Dostępność wersji papierowej i elektronicznej
Darmowa wysyłka do paczkomatu
Rejestracja ślubu w Polsce
Złożenie dokumentacji w ZUS lub USC
Sprawy spadkowe lub notarialne
Procedury imigracyjne lub meldunkowe
Wnioski o obywatelstwo lub Kartę Polaka
Ubieganie się o kredyt lub inne formalności bankowe
Czy dokument musi być przetłumaczony przysięgle?
Tak – polskie urzędy wymagają tłumaczenia przysięgłego.
Czy mogę przesłać skan dokumentu?
Tak – w większości przypadków wystarczy skan.
Czy wersja elektroniczna tłumaczenia jest uznawana?
Niektóre urzędy akceptują PDF z podpisem elektronicznym – sprawdź w swojej instytucji.
Czy można zdobyć dokument ponownie, jeśli zaginął?
Tak – należy skontaktować się z Civilinės metrikacijos skyrius.
Czy mogę samodzielnie przetłumaczyć dokument?
Nie – musi to być tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego języka litewskiego.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























Litewskie zaświadczenie o stanie cywilnym (Pažyma apie asmens šeiminę padėtį) to oficjalny dokument potwierdzający aktualną sytuację osobistą danej osoby – np. czy jest stanu wolnego, w związku małżeńskim, czy po rozwodzie. Wydawane jest przez urzędowy dział ewidencji stanu cywilnego na Litwie (Civilinės metrikacijos skyrius).
Tłumaczenie przysięgłe tego dokumentu jest wymagane przez wiele instytucji w Polsce, w tym urzędy stanu cywilnego (np. przy rejestracji ślubu), sądy (np. w sprawach spadkowych), banki i inne instytucje publiczne.
W biurze Linguaforum wykonujemy tłumaczenie przysięgłe szybko, profesjonalnie i bez wychodzenia z domu – w formie papierowej lub elektronicznej. Tłumaczenie jest sporządzane zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa.
Zastanawiasz się, czy powierzyć tłumaczenie translatorowi online? Sprawdź, czy to dobre rozwiązanie.
Litewskie zaświadczenie o stanie cywilnym może zawierać:
imię i nazwisko
datę i miejsce urodzenia
numer PESEL lub inny identyfikator
obywatelstwo
aktualny stan cywilny (np. panna/kawaler, żonaty/zamężna, rozwiedziony/a, wdowiec/wdowa)
dane o małżonku (jeśli dotyczy)
datę wystawienia dokumentu
pieczęć urzędową i podpis urzędnika
Dokument wydawany jest przez Civilinės metrikacijos skyrius.
Oficjalny opis i procedura dostępne na stronie:
🔗 https://in.mfa.lt/aktualiausia-informacija/civiline-metrikacija/pazyma-apie-asmens-seimine-padeti/46