Tlumacz Online

Który translator online wybrać? Czy przetłumaczy on każdy tekst bezbłędnie? Kiedy warto korzystać z translatora, a kiedy lepiej skorzystać z usług biura tłumaczeń? W tym artykule omówimy pokrótce możliwości darmowych translatorów dostępnych w Internecie.

Jaki translator online wybrać?

Google Translate – uniwersalny translator online

Tłumacz Google nie bez powodu jest jednym z najpopularniejszych translatorów. Obsługuje on 133 języki i oferuje wiele udogodnień takich jak tłumaczenie tekstu z plików, tłumaczenie witryn internetowych, oraz wiele trybów wprowadzania tekstu. Tryby te pozwalają na pisanie za pomocą klawiatury lub odręczne, rozpoznawanie mowy, tłumaczenie ze zdjęć oraz tłumaczenie na bieżąco podczas nagrywania aparatem. Podejrzeć można również definicje zwrotów oraz przykład użycia ich w zdaniu. Znajdziemy w nim również listę synonimów pojedynczych słów. Dzięki temu z łatwością wybierzemy słowa, które odnajdą się w tekście docelowym.

Trzeba podkreślić jednak, iż tłumaczenia proponowane przez Google Translate nie zawsze są poprawne gramatycznie. Nie zawsze przetłumaczy on prawidłowo długi tekst, w którym kontekst ma duże znaczenie. Występuje to szczególnie często przy językach rzadziej używanych.

DeepL – dokładny translator online z jedynie 29 językami

Translator DeepL, uruchomiony w sierpniu 2017 r., szybko zdobył popularność dzięki swojej umiejętności „zrozumienia” kontekstu i tworzenia naturalnie brzmiących tekstów z bogatą stylistyką. Posiada on również wbudowany słownik, funkcję tłumaczenia z plików, a nawet pozwala wybrać między tłumaczeniem na angielski Brytyjski lub Amerykański.

Pomimo jego imponujących możliwości, jest duża szansa, że nie obsługuje on potrzebnego w danej chwili języka, gdyż zna on ich jedynie 29.

Bing Translator autorstwa Microsoft będzie dobrym wyborem dla osób podróżujących, a także uczących się języka. Szczególnie imponujący jest jego tryb konwersacji, który tłumaczy w czasie rzeczywistym rozmowę z użyciem dwóch różnych języków. Oczywiście wymagane jest, żeby oba z nich znajdowały się w puli ponad 60 dostępnych języków.

Translator online Bing nie jest jednak najlepszym wyborem do wykonania dokładnego tłumaczenia długiego tekstu. Bing często tłumaczy zwroty zbyt dosłownie, przez co tekst nie zachowa oryginalnego znaczenia. Ponadto nie przetłumaczy on więcej niż 1000 znaków na raz.

Rosyjsko-holenderska firma Yandex, której wyszukiwarka internetowa jest najczęściej używaną w Rosji, jest również autorem tłumacza Yandex. Pod względem funkcjonalności jest niemal identyczny z Google Translate. Główną różnicą między nimi jest dokładność tłumaczenia między konkretnymi parami języków. Jeżeli jednym z języków tłumaczenia jest rosyjski, turecki, lub inny język wschodnioeuropejski, Yandex będzie świetnym wyborem. Natomiast tłumaczenie języków takich jak chiński czy koreański najprawdopodobniej skutkować będzie stworzeniem tekstu opatrzonego błędami. Maksymalna długość tekstu źródłowego to 10000 znaków.

Jak zamówić profesjonalne tłumaczenie w biurze tłumaczeń?
3 proste kroki od wyceny do realizacji tłumaczenia

WYCENA

sprawdź szczegóły >>

DARMOWA WYCENA

Wyślij zdjęcie lub skan dokumentów, które chcesz przetłumaczyć. W przypadku tłumaczenia ustnego wyślij nam krótki opis zlecenia oraz termin i lokalizacje tłumaczenia. W ciągu 30 min otrzymasz zupełnie darmową i niezobowiązującą ofertę.
Zamów wycenę

PŁATNOŚĆ

sprawdź szczegóły >>

WYGODNA PŁATNOŚĆ

Za tłumaczenie zapłacisz przelewem bankowym, szybkim przelewem lub Blikiem przez Przelewy24, gotówka oraz kartą w naszym biurze tłumaczeń lub przez PayPal. Wszystkie szczegóły dotyczące opcji płatności otrzymasz w mailu z wyceną tłumaczenia.

REALIZACJA + DOSTAWA

sprawdź szczegóły >>

SZYBKA REALIZACJA I DOSTAWA KURIEREM

Tłumaczenia realizujemy od ręki. Termin realizacji zależy od objętości dokumentu. Tłumaczenia przysięgłe wysyłamy kurierem, a tłumaczenie zwykłe otrzymasz na swoją skrzynkę mailową.
Sprawdź termin realizacji

Translator online czy biuro tłumaczeń?

Pomimo tego, że przekład maszynowy produkuje teksty bardziej wierne oryginałom niż kiedykolwiek, są sytuacje, w których nie obejdzie się bez pomocy profesjonalnego tłumacza. Jak już wiemy, tłumaczenie za pomocą narzędzi takich jak Google Translate czy DeepL może skutkować stworzeniem tekstu docelowego o znaczeniu mocno odbiegającym od oryginału.

Tematy trudne dla translatora online

Przykładowo: teksty o charakterze politycznym są niezwykle wrażliwe na tego typu błędy. Przy tłumaczeniu artykułu o tej tematyce translator online może zmienić jego znaczenie poprzez przetłumaczenie idiomu lub wyrażenia grzecznościowego dosłownie. Najprawdopodobniej nie zostaną też zachowane informacje, do których zrozumienia tłumacz znać musi szerszy kontekst. Ponadto, zachowanie odpowiedniego tonu wypowiedzi wymaga od tłumacza szczególnej uwagi oraz znajomości grupy docelowej tłumaczonego tekstu. Są to wyzwania, którym translator online jeszcze nie jest w stanie sprostać, przez co skorzystanie z usługi profesjonalnego tłumacza jest jedynym dobrym wyjściem. 

Inne problematyczne teksty mogą dotyczyć tematów:

  • Prawa
  • Medycyny
  • Techniki (szczególnie instrukcji obsługi)
  • Marketingu

Czy translator online jest mistrzem wszystkich języków?

Warto również rozważyć usługę profesjonalnego tłumacza, gdy do czynienia mamy z językiem rzadko używanym. Nowoczesne translatory online korzystające z sieci neuronowych zdobywają wiedzę poprzez analizę ogromnej ilości tekstów. Z tego powodu im więcej ludzi korzysta z danego języka, tym więcej materiału jest dostępne do „szkolenia” tłumacza, co poprawia dokładność produkowanych przez niego tłumaczeń. Powyższa zależność jasno pokazuje, że jakość tłumaczenia między parą języków o dużej liczbie użytkowników będzie znacznie wyższa, niż jakość tłumaczenia z języka niszowego. Oczywiście w biurach tłumaczeń znajdziemy wielu tłumaczy, dla których jest on językiem ojczystym, zdolnych wykonać to zadanie znacznie lepiej. 

Podsumowanie: translator online czy biuro tłumaczeń?

Translator online z pewnością może ułatwić komunikację, przyspieszyć naukę języków oraz umożliwić wykonanie osobistych projektów. Jest on niezastąpiony, gdy tłumaczenie jest niezbędne od ręki, a niezgodności z tekstem źródłowym mogą być wybaczone.

Mimo tego nie jest on jeszcze gotowy zastąpić profesjonalnych tłumaczy, bez których pomocy nie jest możliwe wykonanie tłumaczenia najwyższej jakości. Ważne jest to szczególnie przy pracy z tekstami z dziedziny polityki, prawa czy marketingu, gdzie najmniejszy błąd może wywołać niemałe konsekwencje.

Napisał: Daniel Leśniewski

online-shop
Zamów
Tłumaczenie dokumentów standaryzowanych

Chcesz przetłumaczyć dokumenty urzędowe, takie jak np. akt stanu cywilnego, świadectwo szkolne, dokumenty samochodowe, prawo jazdy lub inny standaryzowany dokument wydany przez organ Państwowy?

Przejdź bezpośrednio do sklepu, wybierz swój dokument i zleć błyskawiczne tłumaczenie.

Jeżeli szukasz tłumaczenia dokumentu nieurzędowego lub takiego, którego nie ma w naszym sklepie zapraszamy bezpośrednio do formularza kontaktowego. Wyślij nam do darmowej wyceny zdjęcie lub skan dokumentów, które chcesz przetłumaczyć.

Popularne wpisy