160,00 zł
Tłumaczenie przysięgłe amerykańskiego aktu zgonu (Death Certificate) na język polski jest wymagane w wielu sprawach urzędowych i prawnych, m.in. przy rejestracji zgonu w Polsce, postępowaniach spadkowych czy ubieganiu się o wypłatę świadczeń po osobie zmarłej. Dokument ten wystawiany jest przez urząd rejestracji stanu cywilnego (Office of Vital Records) w odpowiednim stanie USA. Tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego języka angielskiego zapewnia jego pełną ważność prawną w Polsce.
W biurze Linguaforum wykonujemy profesjonalne tłumaczenia, które zostaną zaakceptowane przez polskie instytucje. Tłumacz przysięgły języka angielskiego zadba o zgodność z oryginałem oraz wymogami formalnymi. Masz akt zgonu w innym języku? Sprawdź: Tłumaczenia aktu zgonu na inne języki.
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Amerykański Death Certificate, czyli akt zgonu, to oficjalny dokument wystawiany przez office of vital records w stanie, w którym nastąpił zgon. Zawiera on informacje potwierdzające śmierć danej osoby oraz jej dane identyfikacyjne i medyczne. Dokument ten jest niezbędny w procedurach związanych z rejestracją zgonu, przeprowadzeniem spraw spadkowych, zamknięciem kont bankowych, wypłatą ubezpieczeń oraz formalnościach związanych z pochówkiem.
Tłumaczenie przysięgłe aktu zgonu z języka angielskiego na język polski jest wymagane przez polskie urzędy, sądy oraz notariuszy. Tłumaczenie wykonuje tłumacz przysięgły języka angielskiego, który poświadcza jego zgodność z oryginałem. Dzięki temu dokument może być bez przeszkód używany w polskich postępowaniach urzędowych i prawnych.
Typowe dane zawarte w amerykańskim akcie zgonu:
Imię i nazwisko osoby zmarłej
Data i miejsce śmierci
Przyczyna zgonu
Dane lekarza wystawiającego zaświadczenie
Dane osobowe osoby zgłaszającej zgon
Data i miejsce urodzenia osoby zmarłej
Numer aktu oraz podpisy urzędników
Informacje o stanie cywilnym, pochodzeniu etnicznym i zawodzie
🔗 Oficjalna strona z informacjami na temat aktu zgonu:
https://www.usa.gov/death-certificate
📄 Przykładowy wzór aktu zgonu (PDF):
https://www.cdc.gov/nchs/data/dvs/death11-03final-acc.pdf