Islandzkie Zaświadczenie o Stanie Cywilnym (tłumaczenie na polski)

Zamów szybko i wygodnie tłumaczenie Twojego dokumentu

Islandzkie Zaświadczenie o Stanie Cywilnym (tłumaczenie na polski)

Tłumaczenie przysięgłe islandzkiego zaświadczenia o stanie cywilnym (Hjúskaparstada vottorð) na język polski – rzetelnie, szybko i zgodnie z wymogami polskich oraz zagranicznych instytucji. Dokument wydawany przez Þjóðskrá Íslands (Urząd Rejestracji Narodowej Islandii) stanowi oficjalne potwierdzenie danych osobowych i stanu cywilnego.
W biurze tłumaczeń Linguaforum wykonamy dla Ciebie tłumaczenie przysięgłe szybko, profesjonalnie i bez konieczności wychodzenia z domu. Tłumacz przysięgły języka islandzkiego gwarantuje pełną zgodność tłumaczenia z oryginałem oraz wymogami polskich instytucji. Chcesz przetłumaczyć zaświadczenie o stanie cywilnym z innego kraju? Zajrzyj tutaj: zaświadczenia o stanie cywilnym

📌 Informacja o zdjęciu dokumentu

Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.

Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.

W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.

Opis produktu

Tłumaczenie przysięgłe dokumentu Islandzkie zaświadczenie o stanie cywilnym (Hjúskaparstada vottorð) na język polski jest wymagane w wielu procedurach administracyjnych. Dokument ten stanowi oficjalne potwierdzenie tożsamości danej osoby i jej stanu cywilnego – jest niezbędny m.in. w sprawach podatkowych, ubezpieczeniowych i socjalnych.

Islandzkie zaświadczenie o stanie cywilnym (Hjúskaparstada vottorð) wydawane jest przez:

Þjóðskrá Íslands (Urząd Rejestracji Narodowej Islandii) – na podstawie danych zarejestrowanych w krajowym systemie ewidencji ludności i aktach stanu cywilnego.

Dokument można uzyskać zarówno w formie elektronicznej poprzez portal skra.is, jak i w formie papierowej wydanej przez Þjóðskrá Íslands.

Zastanawiasz się, czy powierzyć tłumaczenie translatorowi online? Sprawdź, czy to dobre rozwiązanie.

📄 Co zawiera dokument?
Islandzkie zaświadczenie o stanie cywilnym (Hjúskaparstada vottorð) może zawierać m.in.:

  • imię i nazwisko,

  • datę i miejsce urodzenia,

  • kennitala (osobisty numer identyfikacyjny),

  • dane rodziców (imiona, nazwiska, ewentualne nazwiska rodowe),

  • informację o stanie cywilnym,

  • datę wystawienia dokumentu,

  • oznaczenie urzędu (np. pieczęć lub podpis urzędnika).

Hjúskaparstada vottorð nie jest dokładnym odpowiednikiem polskiego aktu urodzenia – jest to certyfikat potwierdzający dane cywilne. Zawartość dokumentu może się różnić w zależności od tego, jakie informacje zostały zarejestrowane. Na przykład dokument wydany dla nowonarodzonego dziecka będzie zawierał tylko dane o urodzeniu i rodzicach, natomiast dokument dla osoby zmarłej może zawierać także informacje o stanie cywilnym i zgonie.

📌 Uwaga: przed uzyskaniem i przetłumaczeniem dokumentu w formie elektronicznej najlepiej upewnić się, czy instytucja, w której zamierzamy go użyć, akceptuje wersje cyfrowo podpisane.

📄 Wersje językowe dokumentu:
Dokument może być wydany w języku islandzkim lub w wersji dwujęzycznej (islandzki i angielski). Dla celów urzędowych w Polsce wymagane jest jednak tłumaczenie przysięgłe na język polski.

🔗 Informacje urzędowe: skra.is