Amerykański Akt Zgonu (tłumaczenie na polski)

Zamów szybko i wygodnie tłumaczenie Twojego dokumentu

Amerykański Akt Zgonu (tłumaczenie na polski)

160,00 

Tłumaczenie przysięgłe amerykańskiego aktu zgonu (Death Certificate) na język polski jest wymagane w wielu sprawach urzędowych i prawnych, m.in. przy rejestracji zgonu w Polsce, postępowaniach spadkowych czy ubieganiu się o wypłatę świadczeń po osobie zmarłej. Dokument ten wystawiany jest przez urząd rejestracji stanu cywilnego (Office of Vital Records) w odpowiednim stanie USA. Tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego języka angielskiego zapewnia jego pełną ważność prawną w Polsce.

W biurze Linguaforum wykonujemy profesjonalne tłumaczenia, które zostaną zaakceptowane przez polskie instytucje. Tłumacz przysięgły języka angielskiego zadba o zgodność z oryginałem oraz wymogami formalnymi. Masz akt zgonu w innym języku? Sprawdź: Tłumaczenia aktu zgonu na inne języki.

📌 Informacja o zdjęciu dokumentu

Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.

Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.

W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.

Amerykański akt zgonu (tłumaczenie na polski)

Amerykański Death Certificate, czyli akt zgonu, to oficjalny dokument wystawiany przez office of vital records w stanie, w którym nastąpił zgon. Zawiera on informacje potwierdzające śmierć danej osoby oraz jej dane identyfikacyjne i medyczne. Dokument ten jest niezbędny w procedurach związanych z rejestracją zgonu, przeprowadzeniem spraw spadkowych, zamknięciem kont bankowych, wypłatą ubezpieczeń oraz formalnościach związanych z pochówkiem.

Tłumaczenie przysięgłe aktu zgonu z języka angielskiego na język polski jest wymagane przez polskie urzędy, sądy oraz notariuszy. Tłumaczenie wykonuje tłumacz przysięgły języka angielskiego, który poświadcza jego zgodność z oryginałem. Dzięki temu dokument może być bez przeszkód używany w polskich postępowaniach urzędowych i prawnych.


📌 Co zawiera dokument?

Typowe dane zawarte w amerykańskim akcie zgonu:

  • Imię i nazwisko osoby zmarłej

  • Data i miejsce śmierci

  • Przyczyna zgonu

  • Dane lekarza wystawiającego zaświadczenie

  • Dane osobowe osoby zgłaszającej zgon

  • Data i miejsce urodzenia osoby zmarłej

  • Numer aktu oraz podpisy urzędników

  • Informacje o stanie cywilnym, pochodzeniu etnicznym i zawodzie


🏢 Informacje urzędowe:

🔗 Oficjalna strona z informacjami na temat aktu zgonu:
https://www.usa.gov/death-certificate


📷 Zobacz dokument:

📄 Przykładowy wzór aktu zgonu (PDF):
https://www.cdc.gov/nchs/data/dvs/death11-03final-acc.pdf