Chiński akt małżeństwa (结婚证 – Jiéhūn zhèng) – tłumaczenie przysięgłe

Zamów szybko i wygodnie tłumaczenie Twojego dokumentu

Chiński akt małżeństwa (结婚证 – Jiéhūn zhèng) – tłumaczenie przysięgłe

220,00 

Tłumaczenie przysięgłe chińskiego aktu małżeństwa jest wymagane w wielu procedurach administracyjnych i prawnych w Polsce. Dokument ten potwierdza zawarcie małżeństwa na terytorium Chińskiej Republiki Ludowej i jest wydawany przez właściwy urząd ds. spraw cywilnych. W Polsce przekład wykonany przez tłumacza przysięgłego języka chińskiego jest niezbędny m.in. w sprawach urzędowych, sądowych czy przy rejestracji związku w polskim USC. W Linguaforum wykonamy dla Ciebie tłumaczenie przysięgłe szybko, profesjonalnie i bez wychodzenia z domu – w formie papierowej lub elektronicznej.

📌 Informacja o zdjęciu dokumentu

Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.

Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.

W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.

Chiński akt małżeństwa (结婚证 – Jiéhūn zhèng) jest oficjalnym dokumentem potwierdzającym zawarcie związku małżeńskiego na terenie Chińskiej Republiki Ludowej. Wydawany jest przez 民政局 – Mínzhèngjú (Urząd ds. Spraw Obywatelskich). W Polsce jego tłumaczenie przysięgłe jest wymagane m.in. przy rejestracji małżeństwa w polskim Urzędzie Stanu Cywilnego, w procedurach adopcyjnych, przy sprawach spadkowych czy w postępowaniach rozwodowych, jeśli jedno z małżonków jest obywatelem Chin.
Tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego języka chińskiego jest w pełni akceptowane przez polskie instytucje, co gwarantuje legalność i zgodność z wymogami formalnymi.


📌 Co zawiera dokument?

  • imiona i nazwiska małżonków (w transkrypcji chińskiej i/lub pinyin)

  • datę i miejsce urodzenia małżonków

  • numery dokumentów tożsamości

  • datę i miejsce zawarcia małżeństwa

  • dane urzędu wydającego dokument

  • podpisy i pieczęcie urzędowe

  • zdjęcia małżonków


🏢 Informacje urzędowe:
Organ wydający: 民政局 – Mínzhèngjú
Oficjalna strona: https://cs.mfa.gov.cn/zggmzhw/hydj/


📷 Zobacz dokument:
Zdjęcie okładki
Zdjęcie środka