300,00 zł
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
Uznawalność przez polskie urzędy i instytucje
Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Możliwość realizacji w 100% online
Gwarantowana poufność danych
Wersja papierowa i elektroniczna
Darmowa dostawa do paczkomatu
Potwierdzenie dochodów przy wniosku o kredyt lub leasing
Legalizacja dochodów z pracy za granicą
Rozliczenie z polskim urzędem skarbowym
Wnioski o świadczenia rodzinne i socjalne (np. 500+, 800+, rodzinny kapitał opiekuńczy)
Postępowania administracyjne lub sądowe
Legalizacja pobytu lub zatrudnienia cudzoziemców
Czy tłumaczenie czeskiego rozliczenia podatkowego musi być przysięgłe?
Tak – polskie urzędy i instytucje honorują wyłącznie tłumaczenia uwierzytelnione.
Czy można dostarczyć skan dokumentu?
Tak, wystarczy wyraźny skan lub PDF. W szczególnych przypadkach możliwe jest tłumaczenie z oryginału.
Czy wersja elektroniczna dokumentu jest wystarczająca?
Tak – jeśli zawiera podpis urzędowy lub pieczęć, wersja elektroniczna może być przetłumaczona.
Czy dokument może być kilkustronicowy?
Tak – cena tłumaczenia ustalana jest w zależności od objętości, a cały formularz zostanie przetłumaczony zgodnie z oryginałem.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego –
Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























Umowa o pracę
Czeskie rozliczenie podatkowe (Daňové přiznání) to dokument składany w czeskim urzędzie skarbowym (Finanční úřad), który zawiera szczegółowe informacje o dochodach uzyskanych przez osobę fizyczną lub prawną, ulgach podatkowych, należnym podatku i składkach na ubezpieczenia społeczne.
Tłumaczenie przysięgłe tego dokumentu jest często wymagane przez urzędy w Polsce – m.in. przez ZUS, urzędy skarbowe, banki, konsulaty, a także pracodawców i biura księgowe. Może też być potrzebne w przypadku składania wniosków o 500+, świadczenia rodzinne lub inne dokumenty związane z legalizacją dochodów z zagranicy.
Wszystkie tłumaczenia w Linguaforum są realizowane zgodnie z polskimi wymogami administracyjnymi i podatkowymi.
Dane identyfikacyjne podatnika
Rok podatkowy i miejsce rozliczenia
Dochody krajowe i zagraniczne
Przychody z pracy, działalności gospodarczej, wynajmu
Składki zdrowotne i ubezpieczeniowe
Odliczenia i ulgi podatkowe
Kwota należnego lub nadpłaconego podatku
Pieczęcie i podpis urzędnika
https://portal.gov.cz/sluzby-vs/danove-priznani-k-dani-z-prijmu-fyzickych-osob-S4184