160,00 zł
W biurze Linguaforum wykonujemy profesjonalne tłumaczenia, które zostaną zaakceptowane przez polskie instytucje. Tłumacz przysięgły języka czeskiego zadba o zgodność z oryginałem oraz wymogami formalnymi.
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenia wykonywane przez tłumaczy z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Obsługa w pełni zdalna
Wersja papierowa i elektroniczna
Gwarancja zgodności z wymaganiami urzędów
Poufność danych i bezpieczeństwo przesyłki
Rejestracja pobytu w Polsce
Uzyskanie obywatelstwa
Zatrudnienie w zawodach wymagających niekaralności
Uzyskanie koncesji, licencji lub zezwoleń
Sprawy sądowe lub postępowania administracyjne
Adopcja, opieka nad dzieckiem, edukacja
Polska
Czy muszę dostarczyć oryginał dokumentu?
→ W większości przypadków wystarczy skan.
Czy tłumaczenie z kopii jest akceptowane?
→ Tak, jeśli nie określono inaczej.
Czy można zamówić tłumaczenie online?
→ Tak, oferujemy wersję elektroniczną i papierową.
Zagranica
Czy dokument mogę uzyskać online?
→ Tak, przez czeskie portale administracyjne.
Czy e-wersja dokumentu wystarczy do tłumaczenia?
→ Tak. Tłumaczenie przysięgłe może być wykonane z wersji elektronicznej.
Czy wymagane jest Apostille?
→ Prosimy sprawdzić w instytucji, do której składany jest dokument, czy Apostille jest konieczne.
Skan musi być wyraźny i kompletny
Dokument nie może być zniekształcony
Zdjęcia nie powinny być robione pod kątem lub w słabym świetle
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego –
👉 Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Výpis z rejstříku trestů to urzędowy dokument wystawiany przez Ministerstwo Sprawiedliwości Czech (Ministerstvo spravedlnosti České republiky). Potwierdza on, czy dana osoba figuruje w rejestrze karnym. Jest on często wymagany w Polsce w postępowaniach rekrutacyjnych, administracyjnych, sądowych, a także przy ubieganiu się o pobyt stały, obywatelstwo czy pozwolenie na broń.
Tłumaczenie przysięgłe wykonane przez nasze biuro jest w pełni uznawane przez polskie instytucje, w tym urzędy administracji państwowej, sądy, policję i inne organy.
W biurze Linguaforum wykonujemy profesjonalne tłumaczenia, które zostaną zaakceptowane przez polskie instytucje. Tłumacz przysięgły języka czeskiego zadba o zgodność z oryginałem oraz wymogami formalnymi.
Imię i nazwisko
Data i miejsce urodzenia
Obywatelstwo
Informacja o braku (lub istnieniu) wpisów w rejestrze karnym
Data wystawienia
Dane urzędu i pieczęcie
Link do strony urzędowej:
https://portal.gov.cz/sluzby-vs/vypis-z-rejstriku-trestu-S8893