📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Fiński akt chrztu (Kaste- ja syntymätodistus / Finskt dopbevis) jest wydawany przez parafię właściwą dla miejsca chrztu. Dokument ten zawiera zarówno informacje o ceremonii chrztu, jak i dane z rejestru urodzeń prowadzonego przez parafię. W Polsce jego tłumaczenie może być potrzebne w sprawach urzędowych, religijnych lub genealogicznych – np. przy przygotowaniach do ślubu, wydawaniu metryk chrztu dla dzieci, potwierdzaniu pokrewieństwa czy procedurach archiwalnych.
Tłumaczenie przysięgłe wykonane przez Linguaforum ma moc prawną w Polsce i jest akceptowane przez urzędy, sądy, parafie oraz inne instytucje.
Imię i nazwisko ochrzczonej osoby
Data i miejsce urodzenia
Data i miejsce chrztu
Imiona i nazwiska rodziców
Imiona i nazwiska rodziców chrzestnych
Dane kapłana udzielającego chrztu
Informacje o parafii wydającej dokument
Oficjalna strona wydawcy dokumentu