Fiński Akt Zgonu (Todistus kuolemasta, Finskt dödsbevis) – tłumaczenie przysięgłe

Zamów szybko i wygodnie tłumaczenie Twojego dokumentu

Fiński Akt Zgonu (Todistus kuolemasta, Finskt dödsbevis) – tłumaczenie przysięgłe

Tłumaczenie przysięgłe fińskiego aktu zgonu jest niezbędne w wielu procedurach prawnych i administracyjnych w Polsce, m.in. przy rejestracji zgonu w Urzędzie Stanu Cywilnego, sprawach spadkowych, ustalaniu praw do emerytury czy organizacji pochówku w kraju. Dokument ten stanowi oficjalne potwierdzenie śmierci danej osoby, zawiera kluczowe informacje identyfikacyjne oraz dane urzędu, który go wydał. W biurze Linguaforum wykonamy tłumaczenie szybko, rzetelnie i bez wychodzenia z domu – w formie papierowej lub elektronicznej. Tłumacz przysięgły języka fińskiego zagwarantuje pełną zgodność przekładu z oryginałem, aby został on zaakceptowany przez polskie urzędy i instytucje. Masz akt zgonu w innym języku? Sprawdź: Tłumaczenia aktu zgonu na inne języki.

📌 Informacja o zdjęciu dokumentu

Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.

Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.

W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.

Fiński akt zgonu (Todistus kuolemasta / Finskt dödsbevis) jest wydawany przez Digi- ja väestötietovirasto – DVV (Fińską Agencję Cyfrową i Rejestr Ludności). Dokument ten potwierdza datę, miejsce i przyczynę zgonu oraz zawiera dane osobowe zmarłej osoby. W Polsce tłumaczenie przysięgłe aktu zgonu jest wymagane przy wpisaniu zagranicznego aktu do polskich ksiąg stanu cywilnego, przeprowadzaniu postępowań spadkowych, realizacji praw majątkowych, a także przy formalnościach pogrzebowych.
Tłumaczenia wykonane w Linguaforum mają moc prawną i są uznawane przez urzędy, sądy, banki oraz inne instytucje.


📌 Co zawiera dokument?

  • Imię i nazwisko zmarłej osoby

  • Data i miejsce zgonu

  • Data urodzenia

  • Obywatelstwo

  • Dane urzędu rejestrującego zgon

  • Numer aktu w rejestrze

  • Informacje dodatkowe (np. przyczyna zgonu, jeśli jest wpisana)


🏢 Informacje urzędowe:

Oficjalna strona wydawcy dokumentu: https://dvv.fi/todistus-kuolemasta


📷 Zobacz dokument:

Przykładowe zdjęcie fińskiego aktu zgonu