Fiński Wyciąg z KRS (Kopiointi kaupparekisteristä sinetin ja allekirjoituksen kera suomeksi / Kopia från KRS med sigill och underskrift på svenska) – tłumaczenie przysięgłe

Zamów szybko i wygodnie tłumaczenie Twojego dokumentu

Fiński Wyciąg z KRS (Kopiointi kaupparekisteristä sinetin ja allekirjoituksen kera suomeksi / Kopia från KRS med sigill och underskrift på svenska) – tłumaczenie przysięgłe

Tłumaczenie przysięgłe fińskiego Wyciągu z KRS jest niezbędne w sytuacjach, gdy fińskie dokumenty rejestrowe firmy muszą zostać przedstawione w Polsce, np. w sądzie, urzędach, bankach czy podczas postępowań przetargowych. Dokument ten potwierdza dane przedsiębiorstwa zarejestrowanego w Finlandii, takie jak nazwa, forma prawna, siedziba i osoby uprawnione do reprezentacji. Tłumacz przysięgły języka fińskiego przygotuje przekład w pełni zgodny z wymogami formalnymi, akceptowany przez polskie instytucje.

📌 Informacja o zdjęciu dokumentu

Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.

Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.

W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.

Fiński Wyciąg z KRS (Kopiointi kaupparekisteristä sinetin ja allekirjoituksen kera suomeksi / Kopia från KRS med sigill och underskrift på svenska) wydawany jest przez Patentti- ja rekisterihallitus (PRH) – odpowiednik polskiego Krajowego Rejestru Sądowego. Zawiera on pełne dane dotyczące przedsiębiorstwa, w tym informacje prawne i finansowe, oraz jest opatrzony urzędową pieczęcią i podpisem.
W Polsce tłumaczenie tego dokumentu jest wymagane m.in. przy zakładaniu oddziału lub przedstawicielstwa, składaniu ofert przetargowych, procedurach sądowych, rejestracji do VAT czy otwieraniu konta firmowego. Tłumaczenie przysięgłe gwarantuje jego moc prawną w polskich urzędach i instytucjach.


📌 Co zawiera dokument?

  • Nazwa i forma prawna podmiotu

  • Numer rejestracyjny w fińskim rejestrze

  • Siedziba i adres przedsiębiorstwa

  • Data rejestracji oraz ewentualnych zmian

  • Przedmiot działalności

  • Skład organów zarządzających i sposób reprezentacji

  • Dane pełnomocników

  • Informacje o ewentualnym stanie upadłości lub restrukturyzacji

  • Pieczęć urzędowa i podpis wydającego


🏢 Informacje urzędowe:
Oficjalna strona PRH – Patentti- ja rekisterihallitus