Holenderski / Niderlandzki akt urodzenia (tłumaczenie na polski)

Zamów szybko i wygodnie tłumaczenie Twojego dokumentu

Holenderski / Niderlandzki akt urodzenia (tłumaczenie na polski)

Krótki opis produktu

Tłumaczenie przysięgłe holenderskiego aktu urodzenia jest niezbędne w wielu sytuacjach – m.in. przy uznaniu obywatelstwa, rejestracji dziecka w Polsce, wyrobieniu dokumentów tożsamości, zawarciu małżeństwa lub zapisie do szkoły. Dokument ten potwierdza dane urodzeniowe osoby urodzonej na terenie Niderlandów.
W Linguaforum wykonamy dla Ciebie tłumaczenie przysięgłe szybko, profesjonalnie i bez wychodzenia z domu – w wersji papierowej lub elektronicznej. Tłumacz przysięgły języka niderlandzkiego zadba o zgodność z oryginałem oraz z wymogami polskich urzędów.

📌 Informacja o zdjęciu dokumentu

Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.

Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.

W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.

Opis produktu

Holenderski akt urodzenia (niderl. Geboorteakte) to urzędowy dokument wystawiany przez urząd stanu cywilnego (Gemeente) właściwy dla miejsca narodzin. Wydawany jest najczęściej w formie odpisu skróconego (uittreksel) lub pełnego (afschrift). Dokument ten stanowi potwierdzenie urodzenia dziecka oraz zawiera dane tożsamości, dane rodziców i ewentualne informacje dotyczące uznania ojcostwa.

Tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia jest wymagane przez polskie urzędy stanu cywilnego, sądy, szkoły, uczelnie, urzędy wojewódzkie oraz inne instytucje administracyjne – np. w sprawach meldunkowych, obywatelskich czy rodzinnych.

Tłumacz przysięgły języka niderlandzkiego może również zająć się tłumaczeniem holenderskiego PITu. Chcesz dowiedzieć się więcej? Sprawdź artykuł.


📌 Co zawiera dokument?

  • Imię i nazwisko dziecka

  • Data i miejsce urodzenia

  • Imię i nazwisko matki

  • Imię i nazwisko ojca (jeśli uznane)

  • Data rejestracji urodzenia

  • Dane urzędu stanu cywilnego (Gemeente)

  • Numer aktu

  • Pieczęć i podpis urzędnika