Zwolnienie lekarskie wystawiane w Niderlandach (tzw. medische verklaring lub verklaring van arbeidsongeschiktheid) to dokument potwierdzający czasową niezdolność do pracy z powodów zdrowotnych. Może być wystawione przez lekarza rodzinnego, specjalistę lub zakładowego lekarza medycyny pracy (bedrijfsarts).
Tłumaczenie przysięgłe tego dokumentu może być wymagane w Polsce w celach urzędowych, sądowych, ZUS, a także przez pracodawców i ubezpieczycieli.
Tłumacz przysięgły języka niderlandzkiego zapewnia zgodność tłumaczenia z oryginałem.
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Holenderskie zwolnienia lekarskie różnią się od polskich – zwykle nie zawierają informacji o jednostce chorobowej (z uwagi na przepisy o ochronie danych medycznych), ale określają czas trwania niedyspozycji oraz dane lekarza i pacjenta.
W Polsce takie dokumenty są wymagane w sprawach związanych z pracą, zasiłkami, świadczeniami rehabilitacyjnymi, a także w przypadku postępowań o uznanie niezdolności do pracy.
Dane pacjenta (imię, nazwisko, data urodzenia)
Dane lekarza (nazwisko, numer BIG, pieczątka)
Data wystawienia
Okres niezdolności do pracy
Adnotacja o stanie zdrowia (ogólna, bez rozpoznania)
Pieczęć placówki medycznej (jeśli dotyczy)