W Japonii nie funkcjonuje osobny dokument będący zaświadczeniem o stanie cywilnym. Dane te zawarte są w spisie rodzinnym – 戸籍謄本 (koseki tōhon), który pełni rolę podstawowego dokumentu potwierdzającego m.in. stan cywilny, zawarte małżeństwa, rozwody czy dzieci. W Polsce tłumaczenie tego dokumentu wymagane jest w urzędach stanu cywilnego, podczas rejestracji małżeństwa, a także w postępowaniach administracyjnych i konsularnych.
W Linguaforum wykonamy dla Ciebie tłumaczenie przysięgłe szybko, profesjonalnie i bez wychodzenia z domu.
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Japońskie zaświadczenie o stanie cywilnym nie istnieje jako osobny dokument. Informacje dotyczące stanu cywilnego – takie jak pozostawanie w związku małżeńskim, rozwód, wdowieństwo czy brak przeszkód do zawarcia małżeństwa – znajdują się w 戸籍謄本 (koseki tōhon), czyli spisie rodzinnym. Dokument ten wydawany jest przez 市区町村役場 (urząd miasta lub gminy w Japonii) i stanowi kluczowy element systemu rejestracji ludności w Japonii.
W Polsce koseki tōhon bywa wymagany w urzędach stanu cywilnego jako odpowiednik zaświadczenia o stanie cywilnym. Może być także konieczny w procedurach konsularnych, w sprawach sądowych, przy wnioskach o pobyt czy przy ubieganiu się o zawarcie małżeństwa z obywatelem Japonii.
Tłumacz przysięgły języka japońskiego przygotuje tłumaczenie zgodne z wymogami formalnymi, tak aby dokument został zaakceptowany przez polskie urzędy i instytucje.
📌 Co zawiera dokument?
Dane osobowe: imię, nazwisko, data urodzenia
Informacje o stanie cywilnym (małżeństwo, rozwód, wdowieństwo)
Dane o dzieciach i relacjach rodzinnych
Informacje o rodzicach
Dane urzędu wydającego i datę wystawienia
📷 Zobacz dokument: