Koreańska Karta pobytu (tłumaczenie na polski)

Zamów szybko i wygodnie tłumaczenie Twojego dokumentu

Koreańska Karta pobytu (tłumaczenie na polski)

Krótki opis produktu
Wykonujemy profesjonalne tłumaczenie przysięgłe Koreańskiej Karty Pobytu na język polski. Dokument ten potwierdza tożsamość cudzoziemca oraz status pobytowy w Republice Korei i jest niezbędny w wielu postępowaniach urzędowych. Tłumaczenie przydaje się m.in. przy sprawach rodzinnych, sądowych, notarialnych, bankowych, a także w procedurach dotyczących zatrudnienia czy edukacji w Polsce. Tłumacz przysięgły języka koreańskiego odwzoruje układ, nazwy pól i adnotacje, aby przekład był w pełni czytelny dla polskich instytucji.

📌 Informacja o zdjęciu dokumentu

Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.

Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.

W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.

Długi opis produktu

Koreańska Karta Pobytu (외국인등록증) jest dokumentem identyfikacyjnym cudzoziemca zamieszkującego w Republice Korei; zawiera kluczowe dane osobowe, numer rejestracyjny oraz informacje o statusie pobytu i ewentualnych ograniczeniach. W Polsce tłumaczenie przysięgłe bywa wymagane w postępowaniach administracyjnych i sądowych, przy potwierdzaniu tożsamości i historii pobytu, w sprawach rodzinnych (np. małżeństwo, opieka), w banku i u notariusza, a także w rekrutacji i procedurach pracowniczych. Sporządzamy przekład wierny oryginałowi, z poprawną transkrypcją imion i nazwisk oraz nazw koreańskich, zgodnie z praktyką polskich urzędów.


📌 Co zawiera dokument?

Najczęściej:

  • imię i nazwisko posiadacza (także w transkrypcji łacińskiej, jeśli widnieje),

  • obywatelstwo, data urodzenia, płeć,

  • numer karty/identyfikacyjny,

  • status/rodzaj pobytu (np. praca, studia, łączenie rodziny) i ewentualne ograniczenia,

  • adres zamieszkania w Korei (jeśli wpisany),

  • data wydania i data ważności,

  • organ wydający oraz elementy weryfikacyjne (pieczęcie, adnotacje).


🏢 Informacje urzędowe:

Oficjalne informacje / opis: [link]


📷 Zobacz dokument: