
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Koreańskie świadectwo ukończenia szkoły podstawowej (초등학교 졸업증명서) jest wystawiane przez szkołę lub odpowiednią jednostkę administracji oświatowej i potwierdza uzyskanie wykształcenia podstawowego. W Polsce tłumaczenie przysięgłe bywa niezbędne podczas przeniesienia ucznia do polskiej szkoły, w rekrutacji do szkół ponadpodstawowych, przy uznawaniu etapów edukacji przez kuratorium, a także w postępowaniach urzędowych (np. meldunkowych, pobytowych) czy świadczeniach socjalnych związanych z edukacją.
W Linguaforum dbamy o poprawną transliterację imion i nazwisk (Revised Romanization), wierne odwzorowanie pieczęci i adnotacji oraz – tam gdzie to potrzebne – krótkie przypisy objaśniające skróty i kody szkolne.
Najczęściej:
imię i nazwisko ucznia (czasem także zapis łaciński),
data urodzenia i/lub numer identyfikacyjny ucznia,
nazwa szkoły, miejscowość, organ prowadzący,
data ukończenia szkoły, numer dokumentu,
ewentualny profil/klasa, adnotacje o programie,
pieczęcie i podpisy (dyrektor/sekretariat), czasem kod/QR do weryfikacji,
(jeśli dołączono) wykaz ocen/arkusz – przedmioty i osiągnięcia.
Oficjalne informacje / opis: [link]