📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
✅ Jak zamówić tłumaczenie?
Wybierz odpowiedni produkt, czyli dokument, który chcesz przetłumaczyć.
Dodaj do koszyka (możesz dodać kilka produktów jednocześnie).
Podaj adres wysyłki lub wybierz paczkomat.
Opłać zlecenie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay.
Dostawa – PDF z podpisem elektronicznym lub wersja papierowa (kurier/paczkomat/odbiór osobisty).
⏱️ Czas realizacji
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Dostawa kurierska najczęściej następnego dnia roboczego. W sporadycznych przypadkach możliwe opóźnienia niezależne od nas (dot. InPost).
📎 Forma dokumentu
Tłumaczenie z kopii/okazanego dokumentu – skan dokumentu + adnotacja.
Tłumaczenie z oryginału – najpierw nagranie wideo, a jeśli konieczne – odbiór kurierem (+30 zł, dodatkowe 2–3 dni).
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Wygodna obsługa online bez wychodzenia z domu
Gwarantowana poufność danych
Dostępność wersji papierowej i elektronicznej
Darmowa wysyłka do paczkomatu
Rozliczenia podatkowe w Polsce
Postępowania urzędowe i administracyjne
Legalizacja pobytu członka rodziny
Uznanie okresów pracy lub studiów
Wnioski o świadczenia socjalne (ZUS, MOPS)
Dokumentacja dla pracodawcy lub uczelni
Polska
Czy muszę przedłożyć tłumaczenie oryginału?
W większości urzędów wystarczy tłumaczenie z kopii, ale niektóre wymagają tłumaczenia z oryginału.
Czy dokument musi być jeszcze ważny?
Tak, jeśli jego ważność jest istotna dla sprawy (np. pobyt, zatrudnienie).
Zagranica
Jak zdobyć dokument?
Zezwolenie wydawane jest przez APA (Ausländer- und Passamt) w Liechtensteinie.
Czy wersja elektroniczna wystarczy?
Tak, do tłumaczenia można przesłać wysokiej jakości skan dokumentu.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Liechtensteińskie Zezwolenie na Pobyt Tymczasowy (Kurzaufenthaltsbewilligung L) wydawane jest przez Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, Gospodarki i Środowiska – Urząd ds. Cudzoziemców i Paszportów (Ministerium für Inneres, Wirtschaft und Umwelt, Ausländer- und Passamt). Dokument potwierdza legalny, czasowy pobyt cudzoziemca na terenie Księstwa Liechtensteinu – zazwyczaj w celu wykonywania pracy, odbycia praktyk lub studiów. W Polsce tłumaczenie tego dokumentu może być wymagane w postępowaniach administracyjnych, urzędowych i sądowych, a także przy składaniu wniosków o świadczenia lub rozliczenia podatkowe. Tłumaczenie przysięgłe wykonywane jest zgodnie z obowiązującymi przepisami i akceptowane przez wszystkie polskie instytucje.
Imię i nazwisko posiadacza
Narodowość
Numer identyfikacyjny
Rodzaj i numer zezwolenia
Okres ważności dokumentu
Cel pobytu (np. zatrudnienie)
Dane pracodawcy lub instytucji przyjmującej
Podpis i pieczęć organu wydającego