Litewskie Zaświadczenie o braku okoliczności wyłączającej małżeństwo (tłumaczenie na polski)

Zamów szybko i wygodnie tłumaczenie Twojego dokumentu

Litewskie Zaświadczenie o braku okoliczności wyłączającej małżeństwo (tłumaczenie na polski)

Tłumaczenie przysięgłe litewskiego zaświadczenia o braku okoliczności wyłączającej małżeństwo jest wymagane w Polsce przede wszystkim w przypadku ślubu z obywatelem Polski. Dokument potwierdza, że osoba nie jest już w związku małżeńskim lub nie występują inne przeszkody prawne uniemożliwiające zawarcie małżeństwa. Tłumacz przysięgły języka litewskiego zadba o to, by przekład był zgodny z wymogami formalnymi i zaakceptowany przez polski Urząd Stanu Cywilnego. Oferujemy wygodne zamówienie online oraz ekspresową realizację. Chcesz przetłumaczyć zaświadczenie z innego kraju? Zajrzyj tutaj: zaświadczenia o braku okoliczności wyłączającej zawarcie małżeństwa

📌 Informacja o zdjęciu dokumentu

Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.

Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.

W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.

Litewskie zaświadczenie o braku okoliczności wyłączającej małżeństwo (Prašymas išduoti pažymą, patvirtinančią kliūčių sudaryti santuoką nebuvimą) to oficjalny dokument wydawany przez Civilinės metrikacijos skyrius (Urząd Stanu Cywilnego) na Litwie. Jest ono niezbędne w sytuacji, gdy obywatel lub obywatelka Litwy planuje zawarcie małżeństwa za granicą – w tym również w Polsce.

W Polsce dokument ten jest wymagany m.in. przez USC jako warunek dopuszczenia do ślubu z obywatelem RP. Tłumaczenie musi być wykonane przez tłumacza przysięgłego i powinno spełniać wszystkie wymogi formalne, w tym zawierać pieczęć i podpis tłumacza wpisanego na listę Ministerstwa Sprawiedliwości.


📌 Co zawiera dokument?

  • Imię i nazwisko wnioskodawcy

  • Data i miejsce urodzenia

  • Obywatelstwo

  • Numer identyfikacyjny (jeśli dotyczy)

  • Informacja o braku przeszkód prawnych do zawarcia małżeństwa

  • Dane urzędu wydającego

  • Data wystawienia

  • Pieczęcie i podpis urzędnika


🏢 Informacje urzędowe:

https://paslaugos.vilnius.lt/service/Pazymos-patvirtinancios-kliuciu-sudaryti-santuoka-nebuvima-isdavimas


📷 Zobacz dokument:

Link 1
Link 2