
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Wybierz odpowiedni produkt, czyli dokument, który chcesz przetłumaczyć.
Dodaj do koszyka (możesz dodawać do koszyka dowolną liczbę produktów).
Podaj adres wysyłki lub paczkomat.
Opłać zlecenie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay.
Dostawa – PDF z podpisem elektronicznym lub wersja papierowa (kurier/paczkomat/odbiór osobisty).
⏱️ Czas realizacji
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Dostawa kurierska jest doręczana zazwyczaj na drugi dzień. (W wyjątkowych sytuacjach może się zdarzyć, że tłumaczenie dotrze po więcej niż 1 dniu. Niestety nie mamy wpływu na czas realizacji dostaw przez firmę InPost. Uspokajamy natomiast, że ok. 98% przesyłek dociera do odbiorcy po jednym dniu).
Tłumaczenie z oryginału / kopii / okazanego dokumentu
Tłumaczenie z kopii/okazanego dokumentu – Klient przesyła skan dokumentu. Na tłumaczeniu znajduje się adnotacja, że zostało wykonane z kopii, skanu lub okazanego dokumentu. Dołączany jest wydruk skanu.
Tłumaczenie z oryginału – Najpierw prosimy o przesłanie nagrania wideo, na którym dokument jest widoczny z każdej strony. Jeżeli tłumacz nie zaakceptuje takiej formy, zamawiamy kuriera po odbiór oryginału. W tym przypadku do powyższej wyceny należy doliczyć 30 zł i ok. 2–3 dodatkowe dni.
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Wygodna obsługa online bez wychodzenia z domu
Gwarantowana poufność danych
Dostępność wersji papierowej i elektronicznej
Darmowa wysyłka do paczkomatu
Zawarcie związku małżeńskiego w Polsce
Postępowania przed urzędem stanu cywilnego
Uzyskanie świadczeń socjalnych lub rodzinnych
Legalizacja pobytu cudzoziemca
Sprawy sądowe (np. spadek, opieka nad dziećmi)
Procedury adopcyjne
Polska
Czy potrzebuję tłumaczenia przysięgłego zaświadczenia o stanie cywilnym do USC?
Tak, w przypadku rejestracji małżeństwa lub zgonu w Polsce tłumaczenie przysięgłe jest wymagane.
Czy wystarczy skan dokumentu, czy muszę mieć oryginał?
Większość instytucji akceptuje tłumaczenie z kopii, ale USC może wymagać tłumaczenia z oryginału.
Zagranica
Jak zdobyć zaświadczenie o stanie cywilnym w Łotwie?
Należy złożyć wniosek w dziale stanu cywilnego (Dzimtsarakstu nodaļa) w miejscu zamieszkania lub przez przedstawicielstwo dyplomatyczne.
Czy wersja elektroniczna dokumentu jest wystarczająca do tłumaczenia?
Tak, jeżeli dokument jest czytelny i zawiera wszystkie dane.
Jak długo ważne jest zaświadczenie o stanie cywilnym?
Zazwyczaj 6 miesięcy, ale należy sprawdzić konkretne wymagania urzędu.
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Zaświadczenie o stanie cywilnym (Izziņa par ģimenes stāvokli) to dokument potwierdzający formalnie status cywilny osoby fizycznej na dany moment. Wystawiane jest na potrzeby postępowań urzędowych, sądowych oraz bankowych – zarówno w kraju, jak i za granicą. W Łotwie dokument ten wydaje Dzimtsarakstu nodaļa, czyli odpowiednik polskiego urzędu stanu cywilnego.
W Polsce wymagane jest tłumaczenie przysięgłe takiego dokumentu np. w sytuacji zawarcia małżeństwa z obywatelem Polski, rejestracji aktu cywilnego lub spraw urzędowych, które wymagają potwierdzenia stanu cywilnego.
Tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego języka łotewskiego gwarantuje jego pełną zgodność z wymogami formalnymi i jest akceptowane przez urzędy w całej Polsce.
Interesuje cię praca tłumacza przysięgłego? Sprawdź, jak zostać tłumaczem przysięgłym.
Imię i nazwisko osoby
Data urodzenia
Numer identyfikacyjny (osobisty kod)
Aktualny stan cywilny (np. kawaler/panna, żonaty/zamężna, rozwiedziony/a, wdowiec/wdowa)
Data wystawienia
Nazwa i pieczęć urzędu
Oficjalny opis dokumentu dostępny jest na stronie:
👉 https://www2.mfa.gov.lv/poland/konsulara-informacija/izzina-par-gimenes-stavokli