📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
Tłumaczenie przysięgłe Attest om prøving av ekteskapsvilkår może być wymagane w sytuacjach takich jak:
zawieranie związku małżeńskiego z obywatelem Norwegii na terenie Polski,
złożenie dokumentu w sądzie lub urzędzie
Czy polski urząd stanu cywilnego zaakceptuje tłumaczenie norweskiego zaświadczenia?
Tak – pod warunkiem, że jest to tłumaczenie przysięgłe wykonane przez tłumacza przysięgłego języka norweskiego wpisanego na listę Ministerstwa Sprawiedliwości RP.
Na jak długo ważne jest norweskie zaświadczenie o braku przeszkód małżeńskich?
Dokument jest zazwyczaj ważny przez 4 miesiące od daty wydania. Po upływie tego terminu wymagane będzie ponowne złożenie wniosku do Skatteetaten.
Kiedy i gdzie należy złożyć wniosek o „Attest om prøving av ekteskapsvilkår”?
Wniosek składa się do Skatteetaten – norweskiego urzędu skarbowego, który zarządza rejestrem ludności. Wymagane jest wcześniejsze przesłanie oświadczeń przez obie osoby oraz ewentualnych dodatkowych dokumentów (np. potwierdzenia stanu cywilnego, kopii paszportu). Cała procedura może potrwać kilka tygodni, dlatego warto zaplanować ją z wyprzedzeniem.
Czy tłumaczenie przysięgłe można wykonać na podstawie skanu dokumentu?
Tak – do wykonania tłumaczenia wystarczy czytelny skan lub zdjęcie dokumentu. Oryginał lub jego poświadczona kopia może być jednak wymagany przy składaniu wniosku w USC.
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:






















