Tłumaczenie przysięgłe rosyjskiego zaświadczenia o stanie cywilnym (Свидетельство о заключении брака) jest często wymagane przez urzędy w Polsce w sytuacjach takich jak rejestracja związku, sprawy spadkowe czy uzyskanie obywatelstwa.
Dokument ten potwierdza zawarcie małżeństwa w Federacji Rosyjskiej i jest wydawany przez lokalne urzędy stanu cywilnego (ZAGS).
Tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego gwarantuje akceptację przez wszystkie polskie instytucje i sądy.
Chcesz przetłumaczyć zaświadczenie o stanie cywilnym z innego kraju? Zajrzyj tutaj: zaświadczenia o stanie cywilnym
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Rosyjskie zaświadczenie o stanie cywilnym (Свидетельство о заключении брака) to oficjalny dokument urzędowy potwierdzający fakt zawarcia związku małżeńskiego na terenie Federacji Rosyjskiej. Wydawany jest przez Орган записи актов гражданского состояния (ZAGS), a jego format i zawartość są jednolite w całym kraju.
W Polsce tłumaczenie przysięgłe tego dokumentu jest wymagane m.in. przy rejestracji zagranicznego małżeństwa w polskim USC, w procedurach uzyskiwania obywatelstwa, w sprawach rozwodowych lub spadkowych oraz w instytucjach bankowych i administracyjnych.
Tłumaczenie musi zostać wykonane przez tłumacza przysięgłego zarejestrowanego w Polsce, aby miało moc urzędową. W biurze Linguaforum zapewniamy, że każde tłumaczenie spełnia te wymogi.
Interesuje cię język rosyjski? Sprawdź, czym rosyjski różni się od ukraińskiego.
Imię i nazwisko małżonków
Data i miejsce urodzenia każdej ze stron
Data i miejsce zawarcia małżeństwa
Numer aktu małżeństwa
Nazwa i pieczęć urzędu ZAGS
Podpis urzędnika stanu cywilnego
Oficjalna strona ZAGS w Moskwie – zawarcie małżeństwa
Zobacz przykładowy dokument (Свидетельство о заключении брака)