Rosyjskie Zaświadczenie o Stanie Cywilnym (tłumaczenie na polski)

Zamów szybko i wygodnie tłumaczenie Twojego dokumentu

Rosyjskie Zaświadczenie o Stanie Cywilnym (tłumaczenie na polski)

Tłumaczenie przysięgłe rosyjskiego zaświadczenia o stanie cywilnym (Свидетельство о заключении брака) jest często wymagane przez urzędy w Polsce w sytuacjach takich jak rejestracja związku, sprawy spadkowe czy uzyskanie obywatelstwa.
Dokument ten potwierdza zawarcie małżeństwa w Federacji Rosyjskiej i jest wydawany przez lokalne urzędy stanu cywilnego (ZAGS).
Tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego języka rosyjskiego gwarantuje akceptację przez wszystkie polskie instytucje i sądy.

Chcesz przetłumaczyć zaświadczenie o stanie cywilnym z innego kraju? Zajrzyj tutaj: zaświadczenia o stanie cywilnym

📌 Informacja o zdjęciu dokumentu

Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.

Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.

W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.

Rosyjskie zaświadczenie o stanie cywilnym (Свидетельство о заключении брака) to oficjalny dokument urzędowy potwierdzający fakt zawarcia związku małżeńskiego na terenie Federacji Rosyjskiej. Wydawany jest przez Орган записи актов гражданского состояния (ZAGS), a jego format i zawartość są jednolite w całym kraju.

W Polsce tłumaczenie przysięgłe tego dokumentu jest wymagane m.in. przy rejestracji zagranicznego małżeństwa w polskim USC, w procedurach uzyskiwania obywatelstwa, w sprawach rozwodowych lub spadkowych oraz w instytucjach bankowych i administracyjnych.
Tłumaczenie musi zostać wykonane przez tłumacza przysięgłego zarejestrowanego w Polsce, aby miało moc urzędową. W biurze Linguaforum zapewniamy, że każde tłumaczenie spełnia te wymogi.

Interesuje cię język rosyjski? Sprawdź, czym rosyjski różni się od ukraińskiego.


📌 Co zawiera dokument?

  • Imię i nazwisko małżonków

  • Data i miejsce urodzenia każdej ze stron

  • Data i miejsce zawarcia małżeństwa

  • Numer aktu małżeństwa

  • Nazwa i pieczęć urzędu ZAGS

  • Podpis urzędnika stanu cywilnego


🏢 Informacje urzędowe

Oficjalna strona ZAGS w Moskwie – zawarcie małżeństwa


📷 Zobacz dokument

Zobacz przykładowy dokument (Свидетельство о заключении брака)