📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Rumuński akt chrztu (Certificat de botez) to dokument kościelny wystawiany przez parafię, w której odbył się chrzest. Stanowi potwierdzenie przyjęcia sakramentu i zawiera dane osobowe osoby ochrzczonej, jej rodziców oraz rodziców chrzestnych. Dokument może być wymagany w Polsce w przypadku rejestracji aktu chrztu w polskim Kościele, podczas przygotowań do sakramentu małżeństwa, w procedurach adopcyjnych, a także przy ustalaniu kwestii genealogicznych. W niektórych przypadkach wymagane jest Apostille.
Tłumaczenie przysięgłe aktu chrztu sporządzone przez tłumacza przysięgłego języka rumuńskiego jest akceptowane przez polskie urzędy stanu cywilnego, sądy, instytucje kościelne oraz inne organy wymagające przekładu urzędowego.
📌 Co zawiera dokument?
Imię i nazwisko osoby ochrzczonej
Data i miejsce chrztu
Imiona i nazwiska rodziców
Imiona i nazwiska rodziców chrzestnych
Dane celebransa (kapłana udzielającego sakramentu)
Pieczęć parafii i podpis osoby upoważnionej