
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Jak zamówić tłumaczenie?
Wybierz odpowiedni produkt, czyli dokument, który chcesz przetłumaczyć.
Dodaj do koszyka (możesz dodawać do koszyka dowolną liczbę produktów).
Podaj adres wysyłki lub paczkomat.
Opłać zlecenie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay.
Dostawa – PDF z podpisem elektronicznym lub wersja papierowa (kurier/paczkomat/odbiór osobisty).
⏱️ Czas realizacji
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Przesyłki kurierskie docierają zazwyczaj na drugi dzień (98% dostaw).
📎 Forma dokumentu
Tłumaczenie z kopii/okazanego dokumentu – klient przesyła skan, tłumaczenie zawiera adnotację o wykonaniu z kopii.
Tłumaczenie z oryginału – możliwe po wcześniejszym przesłaniu nagrania wideo dokumentu lub dostarczeniu go kurierem (dopłata 30 zł, dodatkowe 2–3 dni).
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Wygodna obsługa online bez wychodzenia z domu
Gwarantowana poufność danych
Dostępność wersji papierowej i elektronicznej
Darmowa wysyłka do paczkomatu
Zawarcie małżeństwa w Polsce lub za granicą
Sprawy spadkowe i dziedziczenie
Postępowania adopcyjne
Uzyskanie obywatelstwa lub karty pobytu
Formalności meldunkowe lub urzędowe
Polska
Czy muszę tłumaczyć zaświadczenie o stanie cywilnym z Serbii, aby zawrzeć małżeństwo w Polsce? – Tak, wymagane jest tłumaczenie przysięgłe.
Czy mogę dostarczyć skan dokumentu? – Tak, większość urzędów akceptuje tłumaczenie z kopii, ale USC może wymagać oryginału.
Zagranica
3. Jak uzyskać zaświadczenie w Serbii? – Należy złożyć wniosek w lokalnej Matična služba.
4. Czy e-wersja dokumentu jest akceptowana? – Zależy od wymagań instytucji; w Polsce częściej wymaga się wersji papierowej.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Serbskie zaświadczenie o stanie cywilnym (Uverenje o bračnom statusu, Уверење о брачном статусу) to urzędowy dokument potwierdzający, w jakim statusie prawnym względem małżeństwa znajduje się dana osoba. Wydawany jest przez Matična služba (Матична служба) na terenie gmin w Serbii.
W Polsce tłumaczenie tego dokumentu jest często wymagane m.in. przed zawarciem małżeństwa w urzędzie stanu cywilnego, w sprawach sądowych dotyczących podziału majątku, dziedziczenia czy ustalenia prawa do świadczeń.
Wykonane przez tłumacza przysięgłego tłumaczenie jest zgodne z wymogami polskich instytucji, a jego legalność opiera się na przepisach ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego.
Chcesz wyjechać za granicę, ale nie wiesz, jak tanio podróżować? Sprawdź.
Dane osobowe posiadacza (imię, nazwisko, data urodzenia)
Informację o aktualnym stanie cywilnym (np. panna/kawaler, żonaty/mężatka, rozwiedziony/a, wdowiec/wdowa)
Datę i miejsce wystawienia dokumentu
Dane urzędnika sporządzającego dokument
Pieczęcie urzędowe i podpisy