Słowackie zwolnienie lekarskie (PN-ka / Práceneschopnost) – tłumaczenie przysięgłe

Zamów szybko i wygodnie tłumaczenie Twojego dokumentu

Słowackie zwolnienie lekarskie (PN-ka / Práceneschopnost) – tłumaczenie przysięgłe

Tłumaczenie przysięgłe słowackiego zwolnienia lekarskiego (PN-ka / Práceneschopnost) na język polski jest potrzebne, gdy musisz potwierdzić niezdolność do pracy w Polsce – wobec pracodawcy, działu kadr, ubezpieczyciela lub w toku postępowania odszkodowawczego. Przekład pozwala jednoznacznie przedstawić okres niezdolności do pracy, dane lekarza i placówki, a także inne kluczowe informacje wymagane przez polskie instytucje.

W Linguaforum wykonamy dla Ciebie tłumaczenie przysięgłe szybko, profesjonalnie i bez wychodzenia z domu.

📌 Informacja o zdjęciu dokumentu

Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.

Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.

W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.

Opis produktu

Słowackie zwolnienie lekarskie (PN-ka / Práceneschopnost) wystawia lekarz prowadzący leczenie. Dokument potwierdza czasową niezdolność do pracy oraz podstawowe dane medyczno-administracyjne (m.in. okres zwolnienia, dane wystawcy, ewentualny kod/charakter niezdolności). Tłumaczenie na język polski bywa wymagane w Polsce przez pracodawcę, ubezpieczyciela lub w postępowaniach dotyczących świadczeń i odszkodowań.

Tłumacz przysięgły języka słowackiego zapewnia zgodność przekładu z oryginałem i wymogami formalnymi, co ułatwia akceptację przez polskie instytucje.


📌 Co zawiera dokument?

  • Dane pacjenta: imię i nazwisko, data urodzenia

  • Informacja o okresie niezdolności do pracy, ewentualne przedłużenia

  • Rozpoznanie lub kod/charakter niezdolności

  • Dane lekarza i placówki

  • Data wystawienia, numer dokumentu, adnotacje i pieczęcie

  • Dodatkowe uwagi dot. zaleceń/ograniczeń


📷 Zobacz dokument:

https://www.ravion.sk/obr/krankenmeldung.jpg