📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Słoweński akt chrztu (Krstni list) to dokument kościelny potwierdzający fakt udzielenia sakramentu chrztu w parafii na terenie Słowenii. Jest on często wymagany w Polsce w sytuacjach religijnych (np. przygotowanie do bierzmowania, ślubu kościelnego), a także w procedurach administracyjnych lub migracyjnych, gdy konieczne jest udokumentowanie danych osobowych.
W Polsce urzędy i instytucje wymagają, aby tłumaczenie aktu chrztu zostało wykonane przez tłumacza przysięgłego wpisanego na listę Ministerstwa Sprawiedliwości. W niektórych przypadkach wymagane jest Apostille. Dzięki temu przekład ma moc prawną i może być honorowany zarówno przez urzędy stanu cywilnego, jak i instytucje kościelne.
Imię i nazwisko osoby ochrzczonej
Datę i miejsce urodzenia
Datę i miejsce chrztu
Imiona i nazwiska rodziców
Imiona i nazwiska rodziców chrzestnych
Dane księdza udzielającego sakramentu
Pieczęć i podpis urzędnika parafialnego