📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Słoweński akt małżeństwa (Izpisek iz matičnega registra o sklenjeni zakonski zvezi) jest urzędowym dokumentem potwierdzającym fakt zawarcia związku małżeńskiego w Słowenii. Wydaje go Urad Republike Slovenije za matične zadeve działający w strukturach Ministrstva za notranje zadeve.
W Polsce jego tłumaczenie przysięgłe wymagane jest przede wszystkim w celu dokonania transkrypcji aktu małżeństwa w polskim Urzędzie Stanu Cywilnego, a także w postępowaniach spadkowych, przy zmianie nazwiska, w sprawach bankowych, ubezpieczeniowych czy imigracyjnych.
Tłumaczenie przysięgłe wykonywane przez Linguaforum jest honorowane przez wszystkie instytucje w Polsce, a proces zamówienia można zrealizować w pełni online.
Dane osobowe małżonków (imiona, nazwiska, nazwiska rodowe)
Datę i miejsce zawarcia małżeństwa
Informacje o urzędzie rejestrującym związek
Numer aktu i sygnaturę rejestru
Dane urzędnika dokonującego wpisu
Datę wystawienia dokumentu oraz podpis/ pieczęć urzędową
Oficjalny opis dokumentu dostępny jest na stronie:
🔗 https://e-uprava.gov.si/si/podrocja/osebni-dokumenti-potrdila-selitev/potrdila-izpiski/izpisek-iz-mr-o-sklenjeni-zakonski-zvezi.html?lang=si