Słoweński akt małżeństwa (Izpisek iz matičnega registra o sklenjeni zakonski zvezi) – tłumaczenie przysięgłe

Zamów szybko i wygodnie tłumaczenie Twojego dokumentu

Słoweński akt małżeństwa (Izpisek iz matičnega registra o sklenjeni zakonski zvezi) – tłumaczenie przysięgłe

Tłumaczenie przysięgłe słoweńskiego aktu małżeństwa jest niezbędne w Polsce m.in. przy rejestracji związku w Urzędzie Stanu Cywilnego, procedurach spadkowych, formalnościach kredytowych czy ubieganiu się o świadczenia rodzinne. Dokument ten stanowi oficjalne potwierdzenie zawarcia małżeństwa na terenie Słowenii.
Tłumacz przysięgły języka słoweńskiego wykona przekład zgodny z wymogami polskich urzędów, zapewniając pełną poprawność formalną i prawną. W Linguaforum zrealizujesz tłumaczenie szybko, bez wychodzenia z domu – w wersji papierowej lub elektronicznej.

📌 Informacja o zdjęciu dokumentu

Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.

Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.

W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.

Słoweński akt małżeństwa (Izpisek iz matičnega registra o sklenjeni zakonski zvezi) jest urzędowym dokumentem potwierdzającym fakt zawarcia związku małżeńskiego w Słowenii. Wydaje go Urad Republike Slovenije za matične zadeve działający w strukturach Ministrstva za notranje zadeve.
W Polsce jego tłumaczenie przysięgłe wymagane jest przede wszystkim w celu dokonania transkrypcji aktu małżeństwa w polskim Urzędzie Stanu Cywilnego, a także w postępowaniach spadkowych, przy zmianie nazwiska, w sprawach bankowych, ubezpieczeniowych czy imigracyjnych.
Tłumaczenie przysięgłe wykonywane przez Linguaforum jest honorowane przez wszystkie instytucje w Polsce, a proces zamówienia można zrealizować w pełni online.


📌 Co zawiera dokument?

  • Dane osobowe małżonków (imiona, nazwiska, nazwiska rodowe)

  • Datę i miejsce zawarcia małżeństwa

  • Informacje o urzędzie rejestrującym związek

  • Numer aktu i sygnaturę rejestru

  • Dane urzędnika dokonującego wpisu

  • Datę wystawienia dokumentu oraz podpis/ pieczęć urzędową


🏢 Informacje urzędowe:

Oficjalny opis dokumentu dostępny jest na stronie:
🔗 https://e-uprava.gov.si/si/podrocja/osebni-dokumenti-potrdila-selitev/potrdila-izpiski/izpisek-iz-mr-o-sklenjeni-zakonski-zvezi.html?lang=si