Szwedzki dowód osobisty (ID-kort) to oficjalny dokument tożsamości wydawany przez urząd Skatteverket. Zawiera dane osobowe oraz numer identyfikacyjny (personnummer) osoby zameldowanej w Szwecji. Tłumaczenie przysięgłe ID-kortu bywa wymagane w Polsce m.in. przy meldunku, rejestracji w urzędzie pracy, otwieraniu rachunku bankowego lub potwierdzaniu tożsamości cudzoziemca.
W Linguaforum wykonamy dla Ciebie tłumaczenie przysięgłe szybko, profesjonalnie i bez wychodzenia z domu – w formie papierowej lub elektronicznej.
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
Rejestracja meldunku w Polsce
Sprawy związane z obywatelstwem lub PESEL-em
Umowy cywilnoprawne, bankowe, notarialne
Postępowania spadkowe, sądowe, ubezpieczeniowe
Składanie wniosków w ZUS lub NFZ
Polska:
Czy polski urząd akceptuje tłumaczenie przysięgłe ID-kortu?
Tak – urzędy administracji publicznej i instytucje finansowe w Polsce akceptują tłumaczenia przysięgłe wykonane przez tłumacza z listy Ministerstwa Sprawiedliwości.
Czy można wykonać tłumaczenie z kopii?
Tak, wystarczy wyraźny skan dokumentu. W razie potrzeby możliwe jest także tłumaczenie z oryginału.
Zagranica:
Jak uzyskać szwedzki ID-kort?
Należy złożyć wniosek w urzędzie Skatteverket. Wnioskodawca musi posiadać personnummer i być wpisany do rejestru ludności.
Czy wystarczy zdjęcie dokumentu do tłumaczenia?
Tak – tłumaczenie może zostać wykonane na podstawie dobrej jakości zdjęcia lub skanu.
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























• Szwedzki paszport
• Szwedzkie prawo jazdy
• Zaświadczenie o zameldowaniu
• Szwedzki akt urodzenia
• Szwedzki akt małżeństwa
Szwedzki dowód osobisty (ID-kort) to dokument potwierdzający tożsamość osoby zarejestrowanej w systemie ewidencji ludności w Szwecji. Jest wydawany przez Skatteverket, czyli Szwedzki Urząd Skarbowy, osobom posiadającym ważny personnummer i status pobytowy. ID-kort zawiera dane osobowe, zdjęcie, numer identyfikacyjny oraz podpis i kod bezpieczeństwa.
Tłumaczenie przysięgłe szwedzkiego dowodu osobistego może być niezbędne w sytuacjach wymagających potwierdzenia tożsamości lub legalnego pobytu. Jest często wymagane w bankach, urzędach administracji publicznej, urzędach pracy, ZUS-ie, NFZ oraz podczas składania wniosków o różnego rodzaju dokumenty w Polsce.
Tłumacz przysięgły języka szwedzkiego zadba o zgodność przekładu z oryginałem oraz o spełnienie wszystkich wymogów formalnych.
📌 Co zawiera dokument?
Imię i nazwisko
Zdjęcie posiadacza
Numer identyfikacyjny (personnummer)
Data ważności dokumentu
Podpis właściciela
Kod dokumentu
Informacja o organie wydającym (Skatteverket)
🏢 Informacje urzędowe:
https://www.skatteverket.se/privat/folkbokforing/skatteverketsidkort.4.7dd11e17188c71ebf173c4c.html
📷 Zobacz dokument: