Szwedzki paszport (Pass) to oficjalny dokument podróży wydawany przez szwedzką policję (Polisen), potwierdzający tożsamość oraz obywatelstwo szwedzkie posiadacza. Tłumaczenie przysięgłe paszportu wymagane jest w Polsce w wielu sytuacjach administracyjnych, m.in. przy rejestracji pobytu, sprawach urzędowych, notarialnych czy sądowych.
W Linguaforum wykonamy dla Ciebie tłumaczenie przysięgłe szybko, profesjonalnie i bez wychodzenia z domu – w formie papierowej lub elektronicznej.
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
Polska:
Czy urząd w Polsce zaakceptuje tłumaczenie paszportu?
Tak – tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego języka szwedzkiego jest honorowane przez urzędy, sądy i instytucje publiczne.
Czy tłumaczenie musi być wykonane z oryginału paszportu?
Najczęściej wystarczy czytelna kopia lub skan paszportu. W niektórych sytuacjach (np. sprawy sądowe) może być wymagany oryginał do wglądu.
Zagranica:
Jak uzyskać duplikat szwedzkiego paszportu?
Należy zgłosić się do najbliższego komisariatu Polisen lub ambasady Szwecji i złożyć wniosek o nowy dokument.
Czy można przetłumaczyć paszport dziecka?
Tak – tłumaczenia paszportów dzieci wykonywane są zgodnie z obowiązującymi przepisami. Należy przesłać skan dokumentu.
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























• Szwedzki Dowód Osobisty
• Akt urodzenia
• Szwedzkie Zaświadczenie o stanie cywilnym
• Szwedzki akt małżeństwa
Szwedzki paszport, czyli Pass, to dokument potwierdzający tożsamość obywatela Szwecji oraz jego prawo do przekraczania granic. Zawiera dane personalne, fotografię oraz podpis właściciela. Wydawany jest przez Polisen (szwedzka policja) i posiada wysoki poziom zabezpieczeń biometrycznych.
Tłumaczenie przysięgłe paszportu na język polski jest często wymagane w Polsce w przypadku procedur administracyjnych, zameldowania, zawierania małżeństwa, spraw spadkowych, notarialnych, a także w postępowaniach sądowych i imigracyjnych. Tłumacz przysięgły języka szwedzkiego zadba o zgodność tłumaczenia z oryginałem oraz polskimi wymogami formalnymi.
📌 Co zawiera dokument?
Imię i nazwisko
Obywatelstwo
Numer paszportu
Data urodzenia
Miejsce urodzenia
Data wydania i data ważności
Organ wydający (Polisen)
Zdjęcie i podpis
Dane maszynowe (MRZ)
🏢 Informacje urzędowe:
📷 Zobacz dokument: