Tłumaczenie przysięgłe szwedzkiego świadectwa maturalnego (Slutbetyg från gymnasiet) jest niezbędne przy ubieganiu się o przyjęcie na studia w Polsce, uznaniu wykształcenia średniego lub rekrutacji do szkół wyższych i technicznych. Dokument ten jest wydawany przez szkołę średnią lub Skolverket, czyli Szwedzką Agencję Edukacji.
W Linguaforum wykonamy dla Ciebie tłumaczenie przysięgłe szybko, profesjonalnie i bez wychodzenia z domu.
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
przy rekrutacji na studia w Polsce lub innych krajach UE
przy uznawaniu wykształcenia średniego
w postępowaniu o nostryfikację dokumentu
w procesie zatrudnienia – np. w zawodach regulowanych
przy składaniu wniosków o stypendia lub programy międzynarodowe
Czy muszę przetłumaczyć szwedzkie świadectwo maturalne na potrzeby rekrutacji?
Tak, uczelnie i szkoły w Polsce wymagają tłumaczenia przysięgłego.
Czy mogę przesłać tylko skan dokumentu?
Tak, wystarczy skan dobrej jakości, chyba że uczelnia wymaga tłumaczenia z oryginału.
Jak zdobyć świadectwo maturalne ponownie w Szwecji?
Poprzez kontakt ze szkołą średnią lub za pośrednictwem Skolverket.
Czy wersja elektroniczna dokumentu wystarczy do tłumaczenia?
Tak, jeśli zawiera wszystkie dane i jest czytelna.
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























Zaświadczenie o wynikach z egzaminów końcowych
Dokumenty z rekrutacji na studia
Umowy o stypendia lub dokumentacja programów międzynarodowych
Szwedzkie świadectwo maturalne (Slutbetyg från gymnasiet) to oficjalny dokument potwierdzający ukończenie szkoły średniej w Szwecji. Wydawany jest przez daną szkołę średnią, a jego nadzór i wzór regulowany jest przez Skolverket – Szwedzką Agencję Edukacji. Zawiera informacje o uzyskanych ocenach z poszczególnych przedmiotów, liczbie punktów oraz spełnieniu wymogów do kontynuacji nauki na poziomie wyższym.
W Polsce tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego jest wymagane m.in. przy składaniu dokumentów rekrutacyjnych na uczelnie wyższe, dołączeniu do akt ucznia lub studenta, uznaniu wykształcenia przez kuratorium lub w procesie legalizacji pobytu.
Tłumacz przysięgły języka szwedzkiego zadba o to, by tłumaczenie było wierne oryginałowi i spełniało wszystkie wymogi formalne obowiązujące w Polsce.
📌 Co zawiera dokument?
imię i nazwisko ucznia
datę urodzenia i numer identyfikacyjny
nazwę szkoły i datę ukończenia
wykaz ocen z poszczególnych przedmiotów
informację o spełnieniu kryteriów ukończenia szkoły
pieczęć i podpis dyrekcji lub organu nadzorczego
📷 Zobacz dokument: