📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
Rejestracja pobytu lub meldunku w Polsce
Sprawy spadkowe i administracyjne
Wnioski do ZUS i innych instytucji
Potwierdzenie miejsca zamieszkania w sprawach urzędowych i sądowych
Legalizacja pobytu i obywatelstwa
Polska:
Czy urząd w Polsce zaakceptuje tłumaczenie z kopii?
W większości przypadków tak – np. w ZUS czy USC, ale warto upewnić się w urzędzie.
Czy dokument musi być aktualny?
Zwykle tak – najlepiej, by był wystawiony nie wcześniej niż 3 miesiące przed złożeniem.
Zagranica:
Jak zdobyć zaświadczenie o zameldowaniu w Szwecji?
Można je zamówić online na stronie Skatteverket lub w lokalnym biurze.
Czy można je uzyskać przebywając poza Szwecją?
Tak – wystarczy mieć aktywne konto i numer personalny.
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























Folkbokföringsintyg to oficjalne zaświadczenie wydawane przez Skatteverket – szwedzki urząd podatkowy odpowiedzialny również za ewidencję ludności. Dokument ten potwierdza aktualny adres zameldowania osoby w Szwecji oraz inne dane ewidencyjne, takie jak numer personalny, stan cywilny, datę zameldowania czy historię adresów.
W Polsce tłumaczenie tego dokumentu bywa wymagane np. przy składaniu wniosków w ZUS, urzędzie skarbowym, urzędach stanu cywilnego lub przy rejestracji pobytu i zatrudnienia.
Tłumacz przysięgły języka szwedzkiego wykona przekład z zachowaniem pełnej zgodności formalnej i terminologicznej.
📌 Co zawiera dokument?
Imię i nazwisko
Numer personalny (personnummer)
Aktualny adres zameldowania w Szwecji
Data rejestracji pod danym adresem
Dane o poprzednich adresach (opcjonalnie)
Stan cywilny
Informacja o rodzinie (np. małżonek, dzieci)
Pieczęć i podpis urzędnika Skatteverket
🏢 Informacje urzędowe:
📷 Zobacz dokument: