160,00 zł
Tłumaczenie przysięgłe austriackiej karty pobytu (Aufenthaltstitel) na język polski jest wymagane w wielu sytuacjach – m.in. podczas legalizacji pobytu w Polsce, procedur konsularnych, spraw urzędowych czy rejestracji danych osobowych. W biurze tłumaczeń Linguaforum wykonamy je szybko, rzetelnie i w pełni online – z opcją dostawy fizycznej lub elektronicznej.
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W niektórych przypadkach urzędy lub instytucje wymagają poświadczenia przez tłumacza, że tłumaczenie zostało wykonane z oryginału dokumentu.
W innych przypadkach prosimy o wcześniejsze potwierdzenie wymagań.
Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
📦 Koszt obsługi kurierskiej: 30 zł
🕗 Czas realizacji: +2–3 dni robocze
Cennik skanowania:
Czy mogę przesłać tylko zdjęcie karty pobytu?
Tak – wystarczy czytelne zdjęcie lub skan. Ważne, aby wszystkie dane były widoczne. Prześlij też zdjęcie odwrotu dokumentu, jeśli zawiera dane.
Czy tłumaczenie elektroniczne wystarczy do załatwienia sprawy w Polsce?
Coraz więcej instytucji w Polsce akceptuje tłumaczenia podpisane kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Warto to wcześniej potwierdzić w urzędzie, w którym będziesz składać dokumenty.
Czy dokument musi być poświadczony jako tłumaczenie z oryginału?
Jeśli tłumaczenie jest wymagane przez np. Urząd do Spraw Cudzoziemców, ZUS lub USC – prawdopodobnie tak. W takim przypadku uzgodnimy sposób okazania oryginału (film, kurier, osobiste okazanie).
Czy mogę dołączyć inne dokumenty do tłumaczenia?
Oczywiście. Często razem z kartą pobytu tłumaczone są akty urodzenia, małżeństwa, zaświadczenia o niekaralności lub dokumenty tożsamości.
Czy mogę odebrać tłumaczenie osobiście?
Tak, ale większość naszych klientów wybiera opcję paczkomatu lub maila. Wszystko odbywa się zdalnie.
Czy mogę złożyć wniosek o austriacką kartę pobytu bezpośrednio w Austrii?
Zasadniczo wnioski należy składać w austriackiej ambasadzie lub konsulacie w kraju zamieszkania. Wyjątki dotyczą m.in. członków rodziny obywateli UE lub osób uprawnionych do bezwizowego wjazdu.
Jakie dokumenty są wymagane przy składaniu wniosku?
Paszport, zdjęcie, dokument potwierdzający zakwaterowanie, ubezpieczenie, środki finansowe, formularz wniosku, ewentualnie akt urodzenia, akt małżeństwa, zaświadczenie o niekaralności.
Jak długo trwa uzyskanie zezwolenia?
Do 90 dni, choć w praktyce zależy to od urzędu i kompletności dokumentów.
Czy mogę przedłużyć moje zezwolenie?
Tak – najlepiej złożyć wniosek co najmniej 3 miesiące przed wygaśnięciem dokumentu.
Czy członkowie mojej rodziny mogą dołączyć do mnie?
Tak, istnieje możliwość łączenia rodzin – z odpowiednią dokumentacją i środkami finansowymi.
Czy mogę pracować mając zezwolenie?
To zależy od rodzaju dokumentu. Karta „Rot-Weiß-Rot” daje prawo do pracy.
Czy mogę podróżować po strefie Schengen?
Tak – przez maks. 90 dni w ciągu 180 dni.
Czy mogę ubiegać się o obywatelstwo?
Z reguły po 10 latach legalnego pobytu – przy spełnieniu warunków, w tym znajomości języka i integracji.
📌 Po potwierdzeniu zlecenia poprosimy o przesłanie skanu paszportu, aby zachować poprawną pisownię imion i nazwisk.
W przypadku rozbieżności mimo tej prośby, korekta dokumentu: od 50 zł brutto (w zależności od rodzaju i objętości).
Bezterminowa gwarancja
Jeżeli tłumaczenie przysięgłe austriackiej karty pobytu na język polski zawiera błąd po stronie tłumacza, poprawimy go niezwłocznie i bezpłatnie, a poprawione tłumaczenie odeślemy na nasz koszt – zarówno w wersji elektronicznej, jak i papierowej (jeśli dotyczy).
Szybka korekta
Jeśli zauważysz drobną nieścisłość, chcesz uzupełnić dane zgodnie z dokumentem źródłowym lub wymagana jest adnotacja w nawiasie kwadratowym, dokonamy takiej korekty priorytetowo, w większości przypadków bez naliczania żadnych kosztów.
Wsparcie w kontaktach z urzędem
Urzędnicy czasem żądają dodatkowych sformułowań, dopisków czy formuł. Zawsze staramy się dostosować tłumaczenie do oczekiwań urzędu, w granicach obowiązującego prawa oraz zgodnie z Ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego.
🔗 Zobacz ustawę o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702)
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług biura tłumaczeń Linguaforum:























Austriacka karta pobytu – tłumaczenie na polski Austriacka karta pobytu (Aufenthaltstitel) to dokument wydawany przez Niederlassungsbehörde (urząd ds. osiedlania się) w Austrii. Dokument ten potwierdza legalny pobyt cudzoziemca na terenie Austrii i zawiera m.in.: