Turecki akt małżeństwa (Evlenme Kayıt Örneği) – tłumaczenie przysięgłe

Zamów szybko i wygodnie tłumaczenie Twojego dokumentu

Turecki akt małżeństwa (Evlenme Kayıt Örneği) – tłumaczenie przysięgłe

Tłumaczenie przysięgłe tureckiego aktu małżeństwa (Evlenme Kayıt Örneği) jest wymagane w wielu procedurach administracyjnych w Polsce, gdy małżeństwo zostało zawarte w Turcji. Dokument ten jest urzędowym potwierdzeniem zawarcia związku małżeńskiego i jest wydawany przez turecką administrację ewidencji ludności.
W biurze Linguaforum wykonujemy profesjonalne tłumaczenia, które zostaną zaakceptowane przez polskie instytucje. Tłumacz przysięgły języka tureckiego zadba o zgodność z oryginałem oraz wymogami formalnymi.
Nasze tłumaczenia są honorowane przez urzędy w Polsce i mogą być dostarczone w wersji papierowej lub elektronicznej.

📌 Informacja o zdjęciu dokumentu

Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.

Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.

W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.

Turecki akt małżeństwa (Evlenme Kayıt Örneği) jest wydawany przez Nüfus ve Vatandaşlık İşleri Genel Müdürlüğü – Dyrekcję Generalną ds. Ewidencji Ludności i Obywatelstwa. Dokument ten potwierdza fakt zawarcia małżeństwa oraz zawiera podstawowe informacje o małżonkach.
W Polsce jego tłumaczenie przysięgłe jest wymagane m.in. przy rejestracji małżeństwa w Urzędzie Stanu Cywilnego, wyrabianiu dokumentów tożsamości czy w sprawach spadkowych.
Tłumaczenie wykonane w Linguaforum jest zgodne z wymogami polskich urzędów i opatrzone pieczęcią tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości.


📌 Co zawiera dokument?

  • Imiona i nazwiska małżonków

  • Daty i miejsca urodzenia

  • Numery ewidencyjne (TC Kimlik No)

  • Data i miejsce zawarcia małżeństwa

  • Dane urzędnika dokonującego rejestracji

  • Pieczęcie i podpisy urzędowe


🏢 Informacje urzędowe:

Oficjalny opis dokumentu i możliwość jego pobrania:
https://www.turkiye.gov.tr/nvi-cok-dilli-evlenme-kayit-ornegi-formul-b-sorgulama


📷 Zobacz dokument:

Przykład tureckiego aktu małżeństwa – zdjęcie 1
Przykład tureckiego aktu małżeństwa – zdjęcie 2