160,00 zł
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Wybierz odpowiedni produkt, czyli dokument, który chcesz przetłumaczyć.
Dodaj do koszyka (możesz dodawać do koszyka dowolną liczbę produktów).
Podaj adres wysyłki lub paczkomat.
Opłać zlecenie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay.
Dostawa – PDF z podpisem elektronicznym lub wersja papierowa (kurier/paczkomat/odbiór osobisty).
⏱️ Czas realizacji
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Dostawa kurierska zazwyczaj następnego dnia
📎 Forma dokumentu
Tłumaczenie z kopii / okazanego dokumentu
– klient przesyła skan dokumentu, który zostaje oznaczony jako tłumaczenie z kopii.
Tłumaczenie z oryginału
– wymagane nagranie wideo lub odbiór dokumentu kurierem (+30 zł, +2–3 dni)
Rekrutacja na studia wyższe lub podyplomowe
Zatrudnienie w zawodzie wymagającym kwalifikacji
Legalizacja pobytu lub statusu zawodowego
Weryfikacja kwalifikacji w ZUS, KRUS, urzędach
Sprawy imigracyjne i wizowe
Czy tłumaczenie dyplomu jest wymagane przy nostryfikacji?
Tak – uczelnie i kuratoria wymagają tłumaczenia przysięgłego.
Czy można zlecić tłumaczenie z kopii dyplomu?
Tak – w większości przypadków wystarczy tłumaczenie z kopii, ale warto to potwierdzić w instytucji przyjmującej dokument.
Czy e-wersja dyplomu wystarcza do tłumaczenia?
Tak – o ile jest pełna, czytelna i zawiera wszystkie wymagane dane.
Jak zdobyć duplikat dyplomu w Ukrainie?
Należy skontaktować się z uczelnią, która wydała oryginalny dokument.
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Ukraiński dyplom ukończenia studiów (Документ про вищу освіту) to oficjalny dokument wystawiany przez uczelnie wyższe w Ukrainie na podstawie przepisów określonych przez Міністерство освіти і науки України (Ministerstwo Edukacji i Nauki Ukrainy). Potwierdza on uzyskanie przez daną osobę określonego poziomu wykształcenia (np. licencjat, magister, specjalista).
W Polsce tłumaczenie tego dokumentu jest wymagane w przypadku rekrutacji na studia II lub III stopnia, nostryfikacji dyplomu, zatrudnienia na stanowisku wymagającym kwalifikacji zawodowych, a także w sprawach wizowych, legalizacyjnych i urzędowych.
Tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego spełnia wszystkie wymogi formalne i może być przedkładane w urzędach, szkołach wyższych i instytucjach rynku pracy.
Interesujesz się językiem ukraińskim? Zobacz, czym ukraiński różni się od rosyjskiego.
Ukraiński dokument o ukończeniu studiów zazwyczaj zawiera:
imię i nazwisko absolwenta
datę i miejsce urodzenia
nazwę uczelni i wydziału
nazwę kierunku studiów
poziom wykształcenia (np. бакалавр, магістр)
tytuł zawodowy
datę ukończenia studiów
numer dyplomu
podpisy i pieczęcie urzędowe
informacje o decyzji komisji egzaminacyjnej
Oficjalna strona Ministerstwa Edukacji i Nauki Ukrainy:
🔗 https://mon.gov.ua/osvita-2/vishcha-osvita-ta-osvita-doroslikh/formi-dokumentiv-pro-vishchu-osvitu
🔗 https://imglife.pravda.com.ua/images/doc/b/1/b199b2e-dublikat-diplom3.jpg