Węgierski Akt Małżeństwa (tłumaczenie na polski)

Zamów szybko i wygodnie tłumaczenie Twojego dokumentu

Węgierski Akt Małżeństwa (tłumaczenie na polski)

180,00 

Tłumaczenie przysięgłe węgierskiego aktu małżeństwa (Házassági anyakönyvi kivonat) jest wymagane w Polsce przy wielu procedurach prawnych, urzędowych i rodzinnych, m.in. przy rejestracji małżeństwa w polskim Urzędzie Stanu Cywilnego, ubieganiu się o obywatelstwo, zmianie nazwiska, postępowaniach spadkowych czy rozwodowych. Dokument ten potwierdza zawarcie związku małżeńskiego na Węgrzech i jest wydawany przez Anyakönyvi Hivatal (Urząd Stanu Cywilnego). W biurze Linguaforum wykonujemy profesjonalne tłumaczenia akceptowane przez wszystkie polskie instytucje. Tłumacz przysięgły języka węgierskiego zadba o pełną zgodność z oryginałem oraz wymogami formalnymi.

📌 Informacja o zdjęciu dokumentu

Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.

Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.

W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.

Węgierski Akt Małżeństwa (tłumaczenie na polski)

Węgierski akt małżeństwa jest oficjalnym dokumentem potwierdzającym zawarcie związku małżeńskiego, sporządzanym na podstawie wpisu do rejestru stanu cywilnego. Może być wymagany w Polsce w celach rejestracyjnych, urzędowych lub sądowych.
Tłumaczenie przysięgłe tego dokumentu jest niezbędne, aby mógł on zostać uznany przez polskie instytucje – zarówno cywilne, jak i kościelne. Taki przekład wykonuje tłumacz wpisany na listę Ministerstwa Sprawiedliwości, co zapewnia pełną zgodność z oryginałem i uznawalność prawną.

📌 Co zawiera dokument?

  • Imiona i nazwiska małżonków

  • Data i miejsce urodzenia małżonków

  • Data i miejsce zawarcia małżeństwa

  • Dane świadków

  • Informacje o zmianie nazwiska po ślubie

  • Dane urzędnika sporządzającego akt

  • Pieczęć urzędu stanu cywilnego


🏢 Informacje urzędowe

Organ wydający: Anyakönyvi Hivatal (Urząd Stanu Cywilnego)
Oficjalny opis dokumentu: https://jekatyerinburg.mfa.gov.hu/page/hazai-anyakoenyvezes


📷 Zobacz dokument

Przykładowe zdjęcie aktu małżeństwa