Akt chrztu (Tłumaczenie na angielski)

Zamów szybko i wygodnie tłumaczenie Twojego dokumentu

Akt chrztu (Tłumaczenie na angielski)

210,00 

Tłumaczenie przysięgłe aktu chrztu na język angielski jest niezbędne w wielu sytuacjach związanych z życiem za granicą – m.in. podczas zawierania małżeństwa, składania wniosków emigracyjnych lub rejestracji danych w urzędach zagranicznych. Dokument ten jest wystawiany przez parafię kościelną i potwierdza fakt przyjęcia sakramentu chrztu. Tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego języka angielskiego zapewnia pełną akceptowalność przez instytucje urzędowe w Polsce i za granicą. W Linguaforum wykonamy dla Ciebie tłumaczenie przysięgłe szybko, profesjonalnie i bez wychodzenia z domu – w formie papierowej lub elektronicznej.

📌 Informacja o zdjęciu dokumentu

Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.

Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.

W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.

Akt chrztu to dokument religijny, który potwierdza przyjęcie sakramentu chrztu w konkretnej parafii. Jest wydawany przez parafię kościelną na podstawie wpisów w księdze chrztów. W przypadku procedur cywilnych za granicą – zwłaszcza w krajach anglojęzycznych – często wymagane jest przysięgłe tłumaczenie aktu chrztu na język angielski, szczególnie w sprawach związanych z małżeństwem, uznaniem tożsamości religijnej, obywatelstwem lub adopcją. Tłumacz przysięgły języka angielskiego zadba o to, by dokument został wiernie oddany zgodnie z wymogami formalnymi kraju docelowego. Czasami może być wymagane Apostille. Tłumaczenie zrealizowane przez Linguaforum jest uznawane przez urzędy w Polsce i większości państw anglojęzycznych.

Interesujesz się językiem angielskim? Kliknij tu


📌 Co zawiera dokument?

  • Imię i nazwisko osoby ochrzczonej

  • Data i miejsce chrztu

  • Dane rodziców

  • Imiona i nazwiska chrzestnych

  • Nazwa i adres parafii

  • Podpis i pieczęć proboszcza

  • Numer aktu i data wystawienia dokumentu


🏢 Informacje urzędowe:
Brak oficjalnego serwisu internetowego – dokumenty wydawane są przez poszczególne parafie kościelne.


📷 Zobacz dokument:

Przykładowy akt chrztu