160,00 zł
Tłumaczenie przysięgłe amerykańskiego dyplomu ukończenia studiów (Bachelor’s lub Master’s Degree) na język polski jest niezbędne w wielu procedurach akademickich i zawodowych – od nostryfikacji dyplomu po rekrutację na studia doktoranckie czy aplikację o pracę w Polsce. Dokument ten wydawany jest przez amerykańskie uczelnie wyższe po ukończeniu odpowiedniego programu edukacyjnego.
W biurze Linguaforum wykonujemy profesjonalne tłumaczenia, które zostaną zaakceptowane przez polskie instytucje. Tłumacz przysięgły języka angielskiego zadba o zgodność z oryginałem oraz wymogami formalnymi.
Chcesz przetłumaczyć dyplom ukończenia studiów z innego kraju? Zerknij tutaj: dyplomy ukończenia studiów
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenie realizowane przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Wygodna obsługa online bez wychodzenia z domu
Gwarantowana poufność danych
Dostępność wersji papierowej i elektronicznej
Darmowa wysyłka do paczkomatu
Nostryfikacja dyplomu w Polsce
Ubieganie się o uznanie kwalifikacji zawodowych
Rekrutacja do szkół doktorskich lub studiów podyplomowych
Aplikacje o pracę w Polsce (zwłaszcza w instytucjach publicznych)
Złożenie dokumentacji w urzędzie, sądzie, kancelarii prawnej
Tłumaczenie do celów emigracyjnych lub konsularnych
Czy mogę złożyć tłumaczenie dyplomu w urzędzie bez nostryfikacji?
To zależy od instytucji – niektóre honorują zagraniczne dyplomy bez nostryfikacji, inne wymagają dodatkowego postępowania.
Czy tłumaczenie z kopii wystarczy do nostryfikacji?
Zazwyczaj tak, ale uczelnie mogą zażądać przedstawienia oryginału dokumentu.
Czy mogę przetłumaczyć e-dyplom w formacie PDF?
Tak – wystarczy przesłać dokument w dobrej jakości, a wykonamy tłumaczenie przysięgłe z odpowiednią adnotacją.
Gdzie uzyskać duplikat dyplomu z USA?
Duplikat należy zamówić bezpośrednio w dziekanacie uczelni, która wydała oryginał.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Amerykański dyplom ukończenia studiów, czyli Bachelor’s Degree (licencjat) lub Master’s Degree (magister), to oficjalny dokument wystawiany przez uczelnie wyższe w Stanach Zjednoczonych po pomyślnym ukończeniu programu akademickiego. Dokument ten potwierdza uzyskanie kwalifikacji zawodowych i akademickich zgodnych z systemem szkolnictwa wyższego w USA.
Tłumaczenie przysięgłe takiego dyplomu na język polski jest niezbędne w wielu sytuacjach – np. przy ubieganiu się o uznanie wykształcenia w Polsce, podczas rekrutacji do instytucji edukacyjnych, w postępowaniach nostryfikacyjnych, czy przy składaniu dokumentów aplikacyjnych do instytucji publicznych. Tłumaczenie wykonywane jest przez tłumacza przysięgłego języka angielskiego, dzięki czemu spełnia wszystkie wymogi formalne i może zostać dołączone do akt osobowych, rejestrów i wniosków.
Interesujesz się językiem angielskim? Sprawdź te ciekawostki.
Typowe informacje zawarte w amerykańskim dyplomie ukończenia studiów:
Imię i nazwisko absolwenta
Nazwa uczelni wyższej
Nazwa uzyskanego stopnia naukowego (Bachelor / Master)
Kierunek studiów
Data ukończenia programu
Numer dokumentu lub rejestru
Podpis(y) dziekana i/lub rektora
Pieczęć uczelni
🔗 Informacje o amerykańskich dyplomach akademickich:
https://shorelight.com/student-stories/what-is-a-bachelors-degree-in-the-us/
🖼️ Przykładowe zdjęcie dyplomu:
https://www.linguaforum.eu/wp-content/uploads/2023/07/dyplom-studia-us.png
Używamy niezbędnych plików cookies do działania strony oraz — za Twoją zgodą — cookies analitycznych, marketingowych i preferencyjnych. Możesz zaakceptować wszystkie zgody, odrzucić opcjonalne cookies albo dostosować ustawienia.
Szczegóły znajdziesz w polityce prywatności .