160,00 zł
Tłumaczenie przysięgłe chorwackiego świadectwa pracy (Potvrda o zaposlenju lub Radna potvrda) to niezbędny dokument w wielu sprawach zawodowych i urzędowych. Potwierdza on historię zatrudnienia, stanowisko oraz okres pracy danej osoby. W Polsce jego tłumaczenie jest wymagane np. przez ZUS, urzędy pracy, banki lub pracodawców. W Linguaforum zapewniamy profesjonalne tłumaczenie z języka chorwackiego w wersji papierowej lub elektronicznej. Tłumacz przysięgły języka chorwackiego dba o zgodność dokumentu z oryginałem.
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
✅ Jak zamówić tłumaczenie?
Wybierz odpowiedni produkt, czyli dokument, który chcesz przetłumaczyć
Dodaj do koszyka (możesz dodawać do koszyka dowolną liczbę produktów)
Podaj adres wysyłki lub paczkomat
Opłać zlecenie – BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay
Dostawa – PDF z podpisem elektronicznym lub wersja papierowa (kurier/paczkomat/odbiór osobisty)
⏱️ Czas realizacji:
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Dostawa kurierska zazwyczaj na drugi dzień (ok. 98% przesyłek trafia w 24h)
Tłumaczenie z oryginału / kopii / okazanego dokumentu
Tłumaczenie z kopii/okazanego dokumentu – Klient przesyła skan dokumentu. Tłumaczenie zawiera adnotację, że wykonano je z kopii/skanu.
Tłumaczenie z oryginału – Prosimy o nagranie wideo pokazujące dokument. W razie potrzeby zamawiamy kuriera po odbiór oryginału (dopłata 30 zł, czas wydłuża się o 2–3 dni).
Uznawalność przez polskie instytucje
Tłumaczenie przez tłumacza przysięgłego z listy Ministerstwa Sprawiedliwości
Obsługa całkowicie online
Poufność danych i bezpieczeństwo
Wersja papierowa lub elektroniczna
Darmowa wysyłka do paczkomatu
Rejestracja doświadczenia zawodowego w ZUS
Legalizacja pobytu w Polsce
Aplikacja o obywatelstwo lub kartę pobytu
Potwierdzenie zatrudnienia dla przyszłego pracodawcy
Uznawanie kwalifikacji zawodowych
Rozliczenia podatkowe i składkowe
1. Czy muszę dostarczyć oryginał świadectwa pracy?
✅ Nie – wystarczy czytelny skan lub zdjęcie. Oryginał wymagany jest tylko w wyjątkowych przypadkach.
2. Czy tłumaczenie musi być przysięgłe?
✅ Tak – urzędy i instytucje w Polsce akceptują wyłącznie tłumaczenia wykonane przez tłumacza przysięgłego języka chorwackiego.
3. Czy dokument musi mieć Apostille?
✅ Nie zawsze – warto to sprawdzić w instytucji, do której składany jest dokument. W wielu przypadkach wystarczy tłumaczenie przysięgłe.
4. Jak długo ważne jest świadectwo pracy?
✅ Sam dokument nie traci ważności, ale urzędy często proszą o aktualne dane – najlepiej, by był wystawiony w ostatnich miesiącach.
5. Czy mogę zlecić tłumaczenie dokumentu z kilku miejsc pracy naraz?
✅ Tak – wystarczy przesłać komplet dokumentów, a my przygotujemy zbiorcze lub osobne tłumaczenia.
Dokument musi być kompletny i czytelny
Skany nie mogą być przycięte, zamazane ani niepełne
Zdjęcia nie mogą być zniekształcone lub rozmazane
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych instytucji – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Umowa o pracę z Chorwacji
Zaświadczenie o zarobkach
Potwierdzenie kwalifikacji zawodowych
Karta pobytu lub dokumenty meldunkowe
Świadectwo pracy wystawiane w Chorwacji (chorw. Potvrda o zaposlenju lub Radna potvrda) to dokument wydawany przez pracodawcę na prośbę pracownika lub instytucji. Zawiera informacje o zatrudnieniu: stanowisko, zakres obowiązków, daty rozpoczęcia i zakończenia pracy, a czasem także wynagrodzenie lub tryb rozwiązania umowy.
W Polsce tłumaczenie tego dokumentu może być wymagane przy ubieganiu się o świadczenia z ZUS, zatrudnieniu, uznawaniu doświadczenia zawodowego, nostryfikacji kwalifikacji lub przy legalizacji pobytu. Tłumaczenie przysięgłe wykonane przez tłumacza przysięgłego języka chorwackiego jest dokumentem o pełnej mocy urzędowej.
Imię i nazwisko pracownika
PESEL lub numer OIB
Nazwa i adres pracodawcy
Okres zatrudnienia (od – do)
Stanowisko i rodzaj umowy
Opis obowiązków zawodowych
Podpis i pieczęć pracodawcy
Data wystawienia dokumentu