200,00 zł
Tłumaczenie przysięgłe holenderskich dokumentów samochodowych jest niezbędne w Polsce przy rejestracji pojazdu sprowadzonego z Holandii, w urzędach celnych, wydziałach komunikacji i podczas kontroli urzędowej. Dokumenty te zawierają dane identyfikacyjne pojazdu, informacje o właścicielu i potwierdzenie nabycia.
W Linguaforum wykonamy dla Ciebie tłumaczenie przysięgłe szybko, profesjonalnie i bez wychodzenia z domu – w wersji papierowej lub elektronicznej. Tłumacz przysięgły języka niderlandzkiego zapewni zgodność treści z wymogami polskich instytucji.
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Wybierz dokument i dodaj go do koszyka
Prześlij skany lub zdjęcia wszystkich wymaganych części
Podaj dane do wysyłki lub paczkomatu
Opłać zamówienie (BLIK, karta, przelew, Apple/Google Pay)
Odbierz tłumaczenie: w wersji PDF lub papierowej
Standard: 1–2 dni robocze
Ekspres: nawet tego samego dnia (dla zleceń do godz. 9:00)
Papierowa wersja tłumaczenia: dostawa zazwyczaj następnego dnia
Tłumaczenie z kopii / skanu – z adnotacją o źródle
Tłumaczenie z oryginału – możliwe po przesłaniu dokumentu lub nagrania (dodatkowo +30 zł)
Tłumaczenie uznawane przez wydziały komunikacji w całej Polsce
Tłumacz przysięgły języka niderlandzkiego wpisany na listę MS
Obsługa w pełni zdalna – bez wizyty w biurze
Wersja papierowa i elektroniczna
Poufność danych i bezpieczeństwo
Darmowa dostawa do paczkomatu
Rejestracja pojazdu sprowadzonego z Holandii
Procedura opłacenia akcyzy
Przegląd techniczny i pierwsza rejestracja
Leasing lub kredytowanie pojazdu
Zgłoszenie do ubezpieczyciela
Sprawy celne i rejestracyjne
Czy muszę przetłumaczyć wszystkie części dowodu rejestracyjnego?
Tak – urząd wymaga przetłumaczenia wszystkich stron: 1A, 1B i Tenaamstellingsverslag (jeśli występuje).
Czy mogę przesłać zdjęcia telefonem?
Tak – o ile są wyraźne, obejmują cały dokument i nie są rozmazane.
Czy tłumaczenie musi być papierowe?
Nie – oferujemy tłumaczenia w formacie PDF z podpisem elektronicznym. W razie potrzeby wysyłamy również wersję papierową.
Czy mogę zamówić tłumaczenie faktury zakupu auta?
Oczywiście – tłumaczymy również faktury, umowy kupna i potwierdzenia zapłaty.
Czy dokumenty muszą mieć Apostille?
Nie – holenderskie dokumenty nie wymagają Apostille, jeśli są tłumaczone przez tłumacza przysięgłego w Polsce.
Wszystkie dokumenty muszą być kompletne i czytelne
Skany nie mogą być przycięte ani zamazane
Zdjęcia muszą być wykonane w dobrym świetle, bez zniekształceń
Dajemy dożywotnią gwarancję na poprawki literówek i oczywistych błędów.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymogów urzędów – o ile nie narusza to ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:





SZCZERZE POLECAM.
Jedyne do czego mogę się delikatnie przyczepić, to uszkodzenie drukarki tłumacza przysięgłego (poza winą biura!) skutkujące powtarzalnym, częściowo rozmazanym drukiem w pewnym obszarze kartki.
Szybko, sprawnie. Konkurencyjne ceny.
Indywidualne podejście do klienta, co dla mnie było ważne.


Komunikacja super.
Pełen profesjonalizm.
Obsługa sprawna, a ceny przystępne.
Płynna komunikacja między klientem a firmą.
Atrakcyjne ceny
Szybka realizacja
Ale od poczatku. Planujemy ślub i złożyliśmy dokumenty do urzedylu stanu cywilnego, okazało sie, że w dokumentach widnieje błąd w akcie urodzenia ( imiona rodzicow były inne w Radzieckim akcie urodzenia, niz z obecnymi imionami, poniewaz w Zwiazku radzieckim pisownia byla inna), dlatego tez potrzebowalismy szybko przetlumaczyc akt urodzenia jak i inne dokumenty z jezyka Łotewskiego na jezyk Ukrainski, ponad to z jezyka Ukrainskiego na Polski, oraz z Łotewskiego na Polski. Wszystkie tłumaczenia przebiegly bardzo sprawnie. Ceny nie zwalaja z nóg (sa bardzo przystępne),ale to co cechuje to biuro tłumaczeń, to pełen profesjonalizm, życzliwość, dbalosc o klienta, mega dobry kontakt, oraz uczciwość. Zdecydowanie Polecamy to miejsce! Jesli bedzie taka potrzeba to na 100% do Was wrocimy. Dziękujemy, a w szczególności Panu Dominikowi! 🙂


Istnieje możliwość płatności Blikiem (link dostałem na maila, później zapłaciłem smartfonem, bardzo wygodnie).
Lokalizacja jest bardzo dogodna, w pobliżu znajduje się przystanek komunikacji miejskiej, naprzeciwko znajduje się płatny parking, a także zwykłe miejsca parkingowe.
Zapraszam do aplikowania, polecam! :)



Ceny są atrakcyjne i przy następnych realizacjach można uzyskać zniżkę.
Sprawnie i profesjonalnie i dobre ceny do tego bardzo miła obsługa. Polecamy bardzo !



Na ten moment nie szukamy innego biura tłumaczeń, szybkie terminy realizacji, świetna obsługa, konkurencyjne ceny oraz sprawna współpraca na odległość to w naszych oczach wyróżniki Biura Tłumaczeń Lingua.

Faktura zakupu pojazdu (Koopovereenkomst)
Umowa sprzedaży auta
Certyfikat zgodności (CVO)
Holenderskie ubezpieczenie pojazdu
Zaświadczenie o wyrejestrowaniu pojazdu
Holenderskie dokumenty pojazdu to najczęściej Kentekenbewijs (dowód rejestracyjny), który występuje w kilku częściach:
Deel 1A – dane techniczne pojazdu,
Deel 1B – dane właściciela,
Tenaamstellingsverslag – potwierdzenie przerejestrowania,
Certificaat van Overeenkomst (CVO) – certyfikat zgodności (opcjonalny),
Faktura zakupu / umowa sprzedaży (Koopovereenkomst) – dowód nabycia.
Tłumaczenie przysięgłe tych dokumentów jest wymagane m.in. przez wydziały komunikacji, urzędy celne, firmy leasingowe, ubezpieczycieli oraz stacje kontroli pojazdów. Bez tłumaczenia przysięgłego rejestracja samochodu z Holandii w Polsce jest niemożliwa.
Numer rejestracyjny (kenteken)
Marka, model, typ i kolor pojazdu
Numer VIN
Rok produkcji
Masa pojazdu, dopuszczalne obciążenie
Rodzaj paliwa
Dane aktualnego i poprzedniego właściciela
Data pierwszej rejestracji
Informacje o przerejestrowaniu
Pieczęcie i podpisy urzędowe
Używamy niezbędnych plików cookies do działania strony oraz — za Twoją zgodą — cookies analitycznych, marketingowych i preferencyjnych. Możesz zaakceptować wszystkie zgody, odrzucić opcjonalne cookies albo dostosować ustawienia.
Szczegóły znajdziesz w polityce prywatności .