Luksemburski dyplom ukończenia studiów (tłumaczenie na polski)

Zamów szybko i wygodnie tłumaczenie Twojego dokumentu

Luksemburski dyplom ukończenia studiów (tłumaczenie na polski)

Tłumaczenie przysięgłe luksemburskiego dyplomu ukończenia studiów jest niezbędne dla osób planujących kontynuację kariery akademickiej, zawodowej lub rozpoczęcie procesu uznania kwalifikacji w Polsce. Dokument ten potwierdza zdobycie wykształcenia wyższego na uczelni w Luksemburgu. Tłumaczenie wykonuje tłumacz przysięgły języka niemieckiego oraz tłumacz przysięgły języka francuskiego. Jest honorowane przez uczelnie, urzędy i instytucje w Polsce. Chcesz przetłumaczyć dyplom ukończenia studiów z innego kraju? Zerknij tutaj: dyplomy ukończenia studiów

📌 Informacja o zdjęciu dokumentu

Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.

Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.

W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.

Luksemburski dyplom ukończenia studiów (tłumaczenie na polski)

Dyplom ukończenia studiów w Luksemburgu wydawany jest przez uniwersytety po zakończeniu studiów pierwszego, drugiego lub trzeciego stopnia. Tłumaczenie tego dokumentu wymagane jest w przypadku ubiegania się o uznanie kwalifikacji zawodowych, nostryfikację dyplomu, podjęcie pracy w sektorze publicznym, złożenie dokumentacji do urzędu, czy w trakcie rekrutacji na studia doktoranckie lub podyplomowe.

W Polsce przysięgłe tłumaczenie jest uznawane za równoważne z oryginałem tylko wtedy, gdy zostanie wykonane przez tłumacza przysięgłego. Dokument ten może być również wymagany przez pracodawców w procesach rekrutacyjnych oraz przez banki i inne instytucje w procesach weryfikacyjnych.

Interesuje cię praca tłumacza przysięgłego? Sprawdź, jak zostać tłumaczem przysięgłym.


📌 Co zawiera dokument?

  • Imię i nazwisko absolwenta

  • Nazwa i siedziba uczelni

  • Kierunek studiów

  • Poziom wykształcenia

  • Data ukończenia studiów

  • Pieczęcie i podpisy władz uczelni

  • Numer dyplomu i data wystawienia