160,00 zł
📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
W wielu urzędach wystarcza tłumaczenie z kopii, ale np. Urząd Stanu Cywilnego wymaga tłumaczenia z oryginału. Oferujemy dwa tryby uwierzytelnienia tłumaczenia:
Tłumaczenie przysięgłe luksemburskiego paszportu może być wymagane między innymi w następujących przypadkach:
Polska:
Czy wymagane jest tłumaczenie oryginału paszportu?
W większości przypadków wystarczy tłumaczenie z kopii, ale niektóre urzędy (np. USC) mogą wymagać oryginału.
Czy tłumaczenie elektroniczne jest akceptowane?
Tak, w wielu urzędach PDF z podpisem kwalifikowanym jest wystarczający.
Zagranica:
Jak zdobyć luksemburski paszport?
Należy złożyć wniosek w Ministère des Affaires étrangères et européennes lub w placówce konsularnej.
Czy e-wersja paszportu istnieje?
Nie, paszport występuje wyłącznie w formie fizycznej.
Dajemy dożywotnią gwarancję na literówki oraz ewidentne błędy tłumacza.
Dostosowujemy treść tłumaczenia do wymagań konkretnych urzędów – o ile nie narusza to przepisów ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego – Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702.
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























Tłumaczenie przysięgłe dokumentu Luksemburski paszport (fr. Passeport, de. Reisepass) na język polski jest wymagane w wielu procedurach urzędowych w Polsce, zwłaszcza w sprawach związanych z potwierdzeniem tożsamości i obywatelstwa, rejestracją pobytu, legalizacją pracy, a także w postępowaniach sądowych i notarialnych. Może być również konieczne przy zawieraniu małżeństwa w Polsce przez obywatela Luksemburga, zakładaniu działalności gospodarczej lub uzyskiwaniu kredytu.
Luksemburski paszport wydawany jest przez:
Ministère des Affaires étrangères et européennes – Ministerstwo Spraw Zagranicznych i Europejskich Wielkiego Księstwa Luksemburga.
Dokument ten może być sporządzony w języku francuskim lub niemieckim, w zależności od wersji wydania. Zawiera dane biometryczne zgodne z międzynarodowymi standardami ICAO oraz elementy zabezpieczające przed fałszerstwem.
Paszport jest wydawany wyłącznie w wersji papierowej (z chipem elektronicznym), a jego tłumaczenie przysięgłe wykonywane przez Linguaforum jest w pełni akceptowane przez polskie urzędy i instytucje. Tłumaczenia wykonuje tłumacz przysięgły języka francuskiego lub niemieckiego, zgodnie z językiem dokumentu.
📄 Co zawiera dokument?
Luksemburski paszport (Passeport / Reisepass) najczęściej zawiera:
🔗 Informacje urzędowe:
Szczegóły dotyczące luksemburskiego paszportu można znaleźć na oficjalnej stronie rządowej Luksemburga:
guichet.public.lu – Passeport biométrique pour résident
🖼 Zobacz dokument:
Przykładowe zdjęcie paszportu – strona główna
Przykładowe zdjęcie paszportu – strona z danymi