Tłumacz ustny na targach i konferencjach międzynarodowych

tłumacz konferencyjny warszawa

Branie udziału w targach jest ważnym posunięciem każdego przedsiębiorcy. Pojawić się tam powinni przedstawiciele firm dopiero wchodzących na rynek i budujących swoją grupę klientów, jak i reprezentanci znaczących na rynku przedsiębiorstw. Przede wszystkim targi są świetną okazją do nawiązania kontaktów, zatem do pozyskania nowych kontrahentów, jak również nawiązania współpracy z firmami  z pokrewnych gałęzi biznesu. Jest to również świetne narzędzie marketingowe. Na targach możemy zareklamować wschodzącą markę, lub nowość w ofercie dobrze znanej juz firmy. Warto jest również usłyszeć opinie naszych klientów. Na targach mamy możliwość wymienić się spostrzeżeniami i spojrzeć na nasze produkty z innej strony, od strony nabywcy.

Zatem oczywiste jest, że każdy przedsiębiorca powinien brać udział w targach. Istotnym aspektem jest fakt, że jest to międzynarodowe wydarzeniem. Znajomość języków obcych jest niezbędna, zarówno podczas targów odbywających się w Polsce jak i poza jej granicami.

Przy pomocy artykułu „Big Translations Blog” chcielibyśmy przedstawić zalety zatrudnienia tłumacza ustnego podczas targów.

Korzystanie z usług tłumacza ustnego: klucz do sukcesu na targach i konferencjach międzynarodowych

Wyobraź sobie sytuację: Wynająłeś powierzchnię wystawiennicza na ważnych międzynarodowych targach, wydałeś ogromną sumę, aby pojechać tam wraz ze współpracownikiem, przygotowałeś piękne stoisko, materiały reklamowe, próbki, i..stoisz tam w ostatniej sekundzie, borykając się ze swoją, pamiętającą czasy szkolne, niemczyzną. W końcu orientujesz się, że zapomniałeś o aspekcie, który wszystko by zmienił: zapomniałeś o wykwalifikowanym tłumaczu ustnym.

Przykładowa sytuacja może nie odbywać się na targach, lecz podczas ważnego spotkania biznesowego, w którym twoja firma bierze udział. Polski twoich potencjalnych kontrahentów jest bez zarzutu, lecz twój Chiński pozostawia wiele do życzenia. Jako, że szepczą między sobą, bardzo chciałbyś wiedzieć co tak naprawdę sądzą o twojej ofercie, lecz nie masz nikogo, kto pomógł by ci się dowiedzieć. Brzmi znajomo?

Oba te scenariusze przydarzyły się osobom, które zna autor bloga Big Translations Blog. Ci ludzie nie powtórzyliby tych błędów, dlatego teraz nie liczą na przypadek i korzystają z usług profesjonalnych tłumaczy ustnych, aby uniknąć niezręcznych sytuacji, podobnych do tych przedstawionych powyżej.

Ale ja znam angielski (lub francuski, lub niemiecki, lub….)! Jakie umiejętności posiada tłumacz ustny, które byłyby dla mnie pomocne?

Jest ogromna różnica pomiędzy praktyczną, lub dość płynną znajomością języka obcego, a byciem profesjonalnym tłumaczem ustnym, bez względu na to, jak dobre są twoje umiejętności. Tłumacz ustny będzie w stanie tłumaczyć na poczekaniu zarówno z języka obcego na ojczysty i odwrotnie, pozostawiając ci czas na przemyślenie tego co chcesz przekazać, a przy tym kreując bardziej profesjonalny wizerunek twojej firmy.

Tłumacz ustny może tłumaczyć symultanicznie (tłumacząc w momencie, gdy mówisz, z kilkusekundowym opóźnieniem), lub konsekutywnie (czekając przed tłumaczeniem, aż skończysz zdanie), w zależności od tego jakiego typu usługi oczekujesz.

Mamy już przetłumaczone wszystkie materiały reklamowe - czy to za mało?

Możesz mieć przygotowane wszystko z wyprzedzeniem w wielu językach, ale nigdy nie będziesz mógł w pełni przewidzieć, o co klient może zapytać. I tutaj jest moment, gdy tłumacz ustny daje sobie radę.

Tłumaczenie pisemne jest napisane, przygotowane i doszlifowane z wyprzedzeniem, a tłumacz ustny będzie wstanie przekazać myśli z jednego języka na drugi, na poczekaniu, umożliwiając Ci bycie elastycznym, a tego właśnie potrzeba Ci na targach.

tłumacz konferencyjny ustny

Dlaczego potrzebuję tłumacza ustnego?

Zatrudnienie tłumacza ustnego do pomocy przy twoim stoisku jest najlepszym sposobem na to, abyś był pewny, że efektywnie się komunikujesz z każdym dostawcą, którego spotkasz na targach oraz upewniasz się, że twoje cele zostaną osiągnięte. Twój zaufany tłumacz ustny potrafi:

  1. Rozpoznać odpowiadających Ci dostawców

    Spotykając setki dostępnych dostawców, nawet nie związanych z twoją główną kategorią, ważne jest, abyś był stanie szybko zweryfikować informacje dotyczące danej firmy i zdecydować, czy określony dostawca dysponuje tym, czego potrzebujesz. Twój osobisty tłumacz będzie w stanie ocenić wszelkie treści dostarczone przez dostawcę np. w języku Chińskim, oraz bazując na informacjach dotyczących twojej firmy, szybko stwierdzi czy warto kontynuować współpracę z danym dostawcą.

  2. Odnaleźć drogę

    Podczas targów czas to istotny aspekt, jest on ograniczony, a miejsc do zobaczenia jest bardzo dużo. Jako twój prywatny zespół wsparcia, twój prywatny tłumacz ustny pomoże Ci bez trudu odnaleźć drogę w ogromnym, wielopoziomowym kompleksie do następnego dostawcy.

  3. Omówić szczegóły

    Dostawcy biorący udział w targach będą mieli przedstawiciela, np. pracownika, który będzie pełnił rolę tłumacza ustnego podczas rozmów z międzynarodowymi klientami. Tłumacz ustny zatrudniony przez dostawcę zostanie poinformowany o działalności firmy i asortymencie, więc będzie mógł udzielić informacji, gdy zostanie o to poproszony. Zatem klient, który samodzielnie podchodzi do stoiska, aby zadać pytania, powinien otrzymać odpowiedzi.

    Jednak tutaj kluczową kwestią jest własny interes i przypadek. Przedstawiciele dostawcy mogą znać jego towar oraz, miejmy nadzieję, będą w stanie o nim opowiedzieć, jednak mogą nie wiedzieć nic o działalności firmy.

    Podczas rozmów o interesach będą mieli ciągle na myśli interes dostawcy, więc zaprezentują go w jak najlepszym świetle. Mimo, że będą w stanie dokładnie udzielić informacji, nie poinformują o innych istotnych aspektach dotyczących danego tematu, jeżeli nie zostaną o nie dopytani.

    Reprezentanci dostawców mogą cechować się przeciętną znajomością języka, co może sprawić, że szczegółowe kwestie mogą być trudne do omówienia. Posiadając u boku godnego zaufania tłumacza ustnego to ryzyko może zostać zmniejszone.

  4. Wydobyć to co wartościowe

    Twój prywatny tłumacz ustny może dokładnie wyjaśnić informacje przekazane przez przedstawiciela. Może on również zadawać dodatkowe pytania, aby być pewnym, ze otrzymasz pełny obraz, tego co dostawca jest, oraz nie jest, w stanie dostarczyć. Twój tłumacz będzie w stanie wydobyć odpowiednie, pomocne podczas podejmowania decyzji informacje, począwszy od kontroli jakości, a skończywszy na sposobach wysyłki.

  5. Określić twoje potrzeby

    Twój prywatny tłumacz ustny dokładnie określi twoje potrzeby przedstawicielowi dostawcy. Dobry tłumacz, który rozumie funkcjonowanie twojej firmy, upewni się, że dla dostawcy jasne jest, jakich towarów i usług potrzebujesz, co sprawi, że będziesz w stanie ocenić, czy dany dostawca sprosta twojej ofercie. Ta cecha jest bezcenna, gdy rozmowy o produktach i zamówieniach stają się coraz bardziej złożone im więcej pytań jest zadawanych.

  6. Zadać właściwe pytania

    Tłumacz ustny, którego potrzebujesz to taki, który jest również doświadczony w sourcingu. Importowanie towarów np. z Chin może być angażującym zajęciem. Dzięki doświadczeniu w sourcingu twój tłumacz może podzielić się z Toba spostrzeżeniami na temat importowanych i przetransportowywanych towarów np. z Chin. Ponadto taki tłumacz będzie wiedział jakie pytania zadać dostawcy, aby upewnić się, że wszelkie ważne kwestie zostały poruszone, wówczas będziesz w stanie podjąć świadome decyzje dotyczące twoich zamówień.

  7. Dostarczyć Ci informacji na temat lokalnych miejsc wartych odwiedzenia

    Typowy dzień na targach składa się z wczesnej pobudki przed pracowitym dniem wypełnionym spotkaniami z dostawcami. Na koniec dnia będziesz chciał się wyciszyć, odpocząć, poukładać sobie w głowie informacje i zrobić sobie przerwę, aby być w stanie gotowości następnego dnia.

    Dobry osobisty tłumacz ustny pomoże ci nie tylko przy tłumaczeniu, ale również doradzi ci jak najlepiej wykorzystać czas po pracy. Może zasugerować do jakich restauracji, kawiarenek się udać, aby coś zjeść, dokąd się pójść na zakupy po pamiątki, lub wskaże interesujące miejsca w mieście warte odwiedzenia.

  8. Zapewnić nieustanne wsparcie

    Posiadanie przez dostawcę przedstawiciela mówiącego po angielsku jest przydatne tylko przy stoisku. Gdy się przemieścimy, znów będziemy zdani na samych siebie. Zatrudnienie tłumacza ustnego, który zna rozkład miejsca targów, potrafi poruszać się po mieście, i poza nim, jeżeli jest taka potrzeba, jest nieocenionym atutem, dzięki któremu będziesz pewien, że efektywnie wykorzystujesz czas podczas targów.

Zatem kiedy powinienem skorzystać z usług tłumacza ustnego?

  • Gdy potrzebujesz bezpośredniej, płynnej komunikacji, bez główkowania w celu przypomnienia sobie odpowiedniego wyrazu.
  • Gdy prawdopodobnie będziesz zestresowany
  • Gdy twoja dziedzina jest ściśle techniczna, lub złożona
  • Gdy istnieje prawdopodobieństwo, że twoi potencjalni klienci będą mieli do ciebie pytania
  • Gdy różnice kulturowe mają duże znaczenie
  • Gdy informacje mogą być poufne, lub tajne
  • Gdy będzie potrzeba wytłumaczenia warunków prawnych
  • Gdy będziesz potrzebować obiektywnej, neutralnej osoby, która nie będzie wtrącać swoich uwag, w przeciwieństwie do twoich krewnych lub przyjaciół!

Innymi słowy: wtedy, gdy bierzesz udział w międzynarodowych targach i chcesz komunikować się w sposób płynny i profesjonalny!

Zatrudnij tłumacza gdy:

  • Chcesz się upewnić, ze dobrze rozumiesz opis produktu i inne informacje od dostawcy
  • Chcesz się upewnić, ze rozumiesz ważne dokumenty, w szczególności umowę kupna-sprzedaży
  • Chcesz wyjaśnić warunki dotyczące powiązanych czynności, np. wysyłki, dostawy

Źródło: https://blog.bigtranslation.com/

Źródło: https://www.lessohome.com/

Dodatkowe źródło: http://targipromo.pl/

Tekst: Patrycja Semeniuk