160,00 zł
Tłumaczenie przysięgłe dokumentu Niemiecki dyplom ukończenia studiów (Urkunde über den Hochschulabschluss) na język polski jest niezbędne przy nostryfikacji, rekrutacjach akademickich i zawodowych oraz w procedurach urzędowych w Polsce. Dokumenty te wydają niemieckie uczelnie wyższe (Universität, Fachhochschule, Technische Universität, Kunsthochschule) i potwierdzają zdobycie tytułu licencjata (Bachelorurkunde) lub magistra (Masterurkunde).
W biurze tłumaczeń Linguaforum zapewniamy szybkie i bezpieczne tłumaczenia online, z możliwością dostawy elektronicznej lub papierowej. Chcesz przetłumaczyć dyplom ukończenia studiów z innego kraju? Zerknij tutaj: dyplomy ukończenia studiów📌 Informacja o zdjęciu dokumentu
Zdjęcie dokumentu widoczne przy tej usłudze tłumaczenia ma charakter poglądowy. Przedstawia przykładowy wzór danego dokumentu urzędowego, który może różnić się od wersji posiadanej przez klienta – zarówno pod względem formy graficznej, jak i objętości. Dokumenty urzędowe były wydawane na przestrzeni wielu lat w różnych formatach oraz na zmiennych drukach administracyjnych.
Wzory dokumentów prezentowane na stronie zostały pozyskane z ogólnodostępnych źródeł internetowych. Choć dokładamy starań, aby prezentowane zdjęcia odpowiadały aktualnym wersjom dokumentów, nie możemy zagwarantować ich pełnej zgodności z dokumentami, które Państwo nam prześlą.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do dokonania indywidualnej wyceny tłumaczenia na podstawie faktycznie otrzymanego dokumentu.
Możliwe formy tłumaczenia:
Cennik skanowania:
Czy potrzebny jest oryginał dokumentu?
Nie, wystarczy skan dobrej jakości.
Czy tłumaczenie musi być papierowe?
Nie, PDF z podpisem elektronicznym jest coraz częściej akceptowany.
Czy tłumaczenie uznaje polska uczelnia lub pracodawca?
Tak, pod warunkiem wykonania przez tłumacza przysięgłego z listy MS.
Czy mogę wykorzystać tłumaczenie w Niemczech?
Raczej nie. W Niemczech wymagane są tłumaczenia od niemieckich tłumaczy przysięgłych.
Czy tłumaczenie wystarczy do uznania zawodu?
To zależy od instytucji nostryfikującej. W Polsce tłumaczenie przysięgłe wystarcza w większości przypadków.
Gwarancja poprawności
Poprawki wynikające z naszej winy wykonujemy natychmiast i bezpłatnie.
Bezpłatne korekty
Zmiany formalne, adnotacje urzędowe – na żądanie klienta.
Wsparcie formalne
Dostosowujemy tłumaczenie do wytycznych instytucji urzędowych.
🔗 Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. 2004 nr 273 poz. 2702)
Poniżej znajdziesz opinie naszych klientów, którzy skorzystali z usług Linguaforum:























Typowe dane zawarte w dokumencie:
Używamy niezbędnych plików cookies do działania strony oraz — za Twoją zgodą — cookies analitycznych, marketingowych i preferencyjnych. Możesz zaakceptować wszystkie zgody, odrzucić opcjonalne cookies albo dostosować ustawienia.
Szczegóły znajdziesz w polityce prywatności .