FAŁSZYWI PRZYJACIELE MIĘDZY ANGIELSKIM I HISZPAŃSKIM
Kiedy ciasto okazuje się stopą , czyli fałszywi przyjaciele
Każdy kto uczył się obcego języka nie raz starał się szukać podobnych a nawet identycznych słów, żeby ułatwić sobie choć trochę jego naukę. Bez wątpienia, język angielski i hiszpański łączy wiele i z łatwością można doszukać się wielu analogii, lecz łatwo wejść na przysłowiową minę i dać się oszukać za sprawą fałszywych przyjaciół.
Jak to się stało, że hiszpański i angielski są podobne?
Słowa, które są fałszywymi przyjaciółmi często mają ten sam rdzeń. Jak zapewne Ci wiadomo, do tej pory języki ewoluowały pod wpływem otaczających je języków. Na przykład dzisiejszy hiszpański ma korzenie łacińskie i greckie. Ma jednak wiele, mniej lub bardziej ważnych, naleciałości z innych języków, takich jak celtycki, arabski, języki germańskie, angielski.
To samo stało się z angielskim. Jest to język germański, na który wpłynęła łacina, starofrancuski i inne języki germańskie itp. Z tego powodu niektóre ich słowa są podobne, ale ponieważ ewoluowały w inny sposób, mają teraz inne znaczenie.
Co to właściwie jest „fałszywy przyjaciel”?
Fałszywymi przyjaciółmi są słowa z różnych języków, których pisownia albo wymowa jest podobna lub identyczna do słowa w język ojczystym osoby mówiącej, ale mająca inne znaczenie. Mówiąc inaczej, słowo jest tłumaczone niewłaściwie przez podobieństwo do innego języka docelowego, nadając tekstowi lub wypowiedzi błędne znaczenie.
Sama definicja już wiele wyjaśnia, ale czym byłaby definicja bez przykładów, więc pozwoliłam sobie wybrać kilka dosyć ciekawych, czasem nawet zabawnych słów pułapek między hiszpańskim a angielskim (z polskim tłumaczeniem).
J. ANGIELSKI | J. HISZPAŃSKI |
exit | éxito |
W tym przypadku osoba angielskojęzyczna będzie szukała wyjścia , a hiszpańskojęzyczna mówiła o sukcesie. (eng. exit-sukces, esp. éxito- sukces)
J. ANGIELSKI | J. HISZPAŃSKI |
pie | pie |
Natomiast tutaj pierwsza osoba marzy o pysznym cieście, podczas gdy druga ma problemy ze stopą (eng. pie- ciasto, esp. pie- stopa)
J. ANGIELSKI | J. HISZPAŃSKI |
nude | nudo |
W kolejnym przykładzie pierwsza osoba będzie chodzić nago ,a druga osoba będzie próbować rozwiązać węzeł. (eng.nude- nagi, esp. nudo- węzeł)
J. ANGIELSKI | J. HISZPAŃSKI |
embarrassed | embarazada |
Tutaj możemy zaobserwować u anglika zakłopotanie, natomiast u hiszpanki w rodzinie pojawi się ktoś nowy. (eng. embarrased- zakłopotany, esp. embarazda- w ciąży)
Następne równie ciekawe przykłady dla ułatwienia przedstawię w formie jednej, zwięzłej i czytelnej tabelki.
J. ANGIELSKI | J. HISZPAŃSKI | J. POLSKI |
carpet | carpeta | dywan-folder |
bomber | bombero | bombowiec-strażak |
arena | arena | arena-piasek |
dice | dice | kości do gry- mówi |
horn | horno | róg- piekarnik |
pan | pan | rondel-chleb |
red | red | czerwony-sieć |
rope | ropa | sznur- odzież |
sucess | suceso | sukces-wydarzenie |
large | largo | olbrzymi- długi |
ancient | anciano | starożytny- starzec |
Lista przykładów jest jeszcze dłuższa, ale nie zmieściłoby się to w dzisiejszym wpisie. Zachęcam do zagłębienia się w tym temacie, również w języku polskim znajdzie się sporo przykładów. Dla osób angielskojęzycznych przed rozpoczęciem nauki lub na samym początku zalecane jest zapoznanie się z możliwymi fałszywymi przyjaciółmi, aby w żaden sposób nie byli już dla nich fałszywi, lecz stali bliskimi znajomymi 🙂 .
Napisała: Monika Mianowska
Źródła:
Zapisz się do Newslettera i otrzymuj powiadomienia o najnowszych wpisach i promocjach
Wysyłając swój adres mailowy wrażasz zgodę na przetwarzanie swoich danych osobowych – Administratorem danych osobowych jest firma Trzecia Połowa Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, ul Sarmacka 1A/82