FAŁSZYWI PRZYJACIELE MIĘDZY ANGIELSKIM I HISZPAŃSKIM

falszywi przyjaciele

Kiedy ciasto okazuje się stopą , czyli fałszywi przyjaciele

Każdy kto uczył się obcego języka nie raz starał się szukać podobnych a nawet identycznych słów, żeby ułatwić sobie choć trochę jego naukę. Bez wątpienia, język angielski i hiszpański łączy wiele i z łatwością można doszukać się wielu analogii, lecz łatwo wejść na przysłowiową minę i dać się oszukać za sprawą fałszywych przyjaciół.

Jak to się stało, że hiszpański i angielski są podobne?

Słowa, które są fałszywymi przyjaciółmi często mają ten sam rdzeń. Jak zapewne Ci wiadomo, do tej pory języki ewoluowały pod wpływem otaczających je języków. Na przykład dzisiejszy hiszpański ma korzenie łacińskie i greckie. Ma jednak wiele, mniej lub bardziej ważnych, naleciałości z innych języków, takich jak celtycki, arabski, języki germańskie, angielski.

To samo stało się z angielskim. Jest to język germański, na który wpłynęła łacina, starofrancuski i inne języki germańskie itp. Z tego powodu niektóre ich słowa są podobne, ale ponieważ ewoluowały w inny sposób, mają teraz inne znaczenie.

Co to właściwie jest „fałszywy przyjaciel”?

Fałszywymi przyjaciółmi są słowa z różnych języków, których pisownia albo wymowa jest podobna lub identyczna do słowa w język ojczystym osoby mówiącej, ale mająca inne znaczenie. Mówiąc inaczej, słowo jest tłumaczone niewłaściwie przez podobieństwo do innego języka docelowego, nadając tekstowi lub wypowiedzi błędne znaczenie.

Sama definicja już wiele wyjaśnia, ale czym byłaby definicja bez przykładów, więc pozwoliłam sobie wybrać kilka dosyć ciekawych, czasem nawet zabawnych słów pułapek między hiszpańskim a angielskim  (z polskim tłumaczeniem).

J. ANGIELSKI

J. HISZPAŃSKI

exit

éxito

W tym przypadku osoba angielskojęzyczna będzie szukała wyjścia , a hiszpańskojęzyczna mówiła o sukcesie. (eng. exit-sukces, esp. éxito- sukces)

J. ANGIELSKI

J. HISZPAŃSKI

pie

pie

Natomiast tutaj pierwsza osoba marzy o pysznym cieście, podczas gdy druga ma problemy ze stopą (eng. pie- ciasto, esp. pie- stopa)

J. ANGIELSKI

J. HISZPAŃSKI

nude

nudo

W kolejnym przykładzie pierwsza osoba będzie chodzić nago ,a druga osoba będzie próbować rozwiązać węzeł. (eng.nude- nagi, esp. nudo- węzeł)

J. ANGIELSKI

J. HISZPAŃSKI

embarrassed

embarazada

Tutaj możemy zaobserwować u anglika zakłopotanie,  natomiast u hiszpanki w rodzinie pojawi się ktoś nowy. (eng. embarrased- zakłopotany, esp. embarazda- w ciąży)

Następne równie ciekawe przykłady dla ułatwienia przedstawię w formie jednej, zwięzłej i czytelnej tabelki.

J. ANGIELSKI

J. HISZPAŃSKI

J. POLSKI

carpet

carpeta

dywan-folder

bomber

bombero

bombowiec-strażak

arena

arena

arena-piasek

dice

dice

kości do gry- mówi

horn

horno

róg- piekarnik

pan

pan

rondel-chleb

red

red

czerwony-sieć

rope

ropa

sznur- odzież

sucess

suceso

sukces-wydarzenie

large

largo

olbrzymi- długi

ancient

anciano

starożytny- starzec

Lista przykładów jest jeszcze dłuższa, ale nie zmieściłoby się to w dzisiejszym wpisie. Zachęcam do zagłębienia się w tym temacie, również w języku polskim znajdzie się sporo przykładów. Dla osób angielskojęzycznych przed rozpoczęciem nauki lub na samym początku zalecane jest zapoznanie się z możliwymi fałszywymi przyjaciółmi, aby w żaden sposób nie byli już dla nich fałszywi, lecz stali bliskimi znajomymi 🙂 .

Share on facebook
Share on twitter
Share on pinterest
Share on linkedin
Share on tumblr
Newsletter

Zapisz się do Newslettera i otrzymuj powiadomienia o najnowszych wpisach i promocjach

Wysyłając swój adres mailowy wrażasz zgodę na przetwarzanie swoich danych osobowych – Administratorem danych osobowych jest firma Trzecia Połowa Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, ul Sarmacka 1A/82

Popularne wpisy