E-Sklep
biuro tłumaczeń

Ile kosztuje tłumaczenie aktu urodzenia

Ile kosztuje tłumaczenie aktu urodzenia dziecka, koszt tłumaczenia aktu urodzenia, ile kosztuje tlumaczenie aktu urodzenia na niemiecki, ile kosztuje przetłumaczenie aktu urodzenia z angielskiego na polski

Koszt tłumaczenia aktu urodzenia

Narodziny dziecka to z pewnością dla każdego rodzica olbrzymia radość. Po kilku dniach spędzonych w szpitalu nowy członek rodziny w końcu trafia do domu i przychodzi czas na załatwienie wszystkich niezbędnych formalności. Do takich czynności należy również uzyskanie aktu urodzenia dziecka. W tym celu należy się udać do najbliższego Urzędu Stanu Cywilnego i zgłosić urodzenie dziecka. Pracownik urzędu przyjmuje zgłoszenie o narodzeniu dziecka, rejestruje je i przekazuje Tobie jego numer PESEL. Co jednak w sytuacji gdy dziecko urodzi się za granicą lub po urodzeniu wyjeżdża z rodzicami za granicę? Konieczne będzie wówczas tłumaczenie aktu urodzenia dziecka. Ile kosztuje tłumaczenie aktu urodzenia dziecka i jak je uzyskać? Na te i inne pytanie odpowiemy w tym artykule.  

Akt urodzenia stanowi jeden z najważniejszych dokumentów stanu cywilnego. Przetłumaczony akt urodzenia pozwala Ci potwierdzić swoją tożsamość. Jest to oficjalny dokument, który możesz wykorzystać na różnych etapach swojego życia. Posiada je niemal każdy a jeśli nie, można się o takie ubiegać w bardzo łatwy sposób. Kto zajmuje się tłumaczeniem aktu urodzenia? Jaki jest koszt tłumaczenia? Tu poznasz odpowiedzi na wszystkie nurtujące pytania.

Dzień dziecka

Ciekawostka: Mimo, że 1 czerwca przypada międzynarodowy dzień dziecka to nie obchodzi się go na całym świecie. Początki tego święta sięgają roku 1925, kiedy to przedstawiciele różnych krajów spotkali się w Genewie w Szwajcarii, aby zwołać pierwszą “Światową Konferencję na rzecz Dobrobytu Dzieci”.

Po konferencji, niektóre rządy na całym świecie wyznaczyły dzień jako Dzień Dziecka, aby zwrócić uwagę na kwestie związane z dziećmi. Nie było żadnej konkretnej zalecanej daty, więc kraje stosowały datę, która najbardziej odpowiadałaby ich kulturze.

Data 1 czerwca jest używana przez wiele krajów byłego Związku Radzieckiego jako “Międzynarodowy Dzień Ochrony Dzieci” został ustanowiony 1 czerwca 1950 roku w następstwie kongresu Międzynarodowej Federacji Demokratycznej Kobiet w Moskwie, który odbył się w 1949 roku.

dzieci tłumaczenie aktu urodzenia

Wraz z ustanowieniem Światowego Dnia Dziecka państwa członkowskie ONZ uznały dzieci, bez względu na rasę, kolor skóry, płeć, wyznanie i pochodzenie narodowe lub społeczne, prawo do uczuć, miłości, zrozumienia, odpowiedniego wyżywienia, opieki medycznej, bezpłatnej edukacji, ochrony przed wszelkimi formami wyzysku i wzrastania w atmosferze powszechnego pokoju i braterstwa.

W wielu krajach ustanowiono Dzień Dziecka, ale powszechnie nie jest on obchodzony jako święto państwowe. Na przykład, niektóre kraje obchodzą 20 listopada Dzień Dziecka jako Powszechny Dzień Dziecka. Dzień ten został ustanowiony przez Organizację Narodów Zjednoczonych w 1954 roku i ma na celu promowanie dobra dzieci na całym świecie. Potrzebujesz tłumaczenia dokumentów dziecka? Ile kosztuje przetłumaczenie aktu? Głowisz się mad kwestią tłumaczenia aktu urodzenia? Czytaj dalej.

Jak otrzymać akt urodzenia?

Akty urodzenia uwzględniają imie i nazwisko oraz płeć dziecka. Oprócz tego znajduje się na nim także miejscowość i data urodzenia. Akty urodzenia informują miejscu zamieszkania dziecka, a także informacje szczegółowe na temat jego rodziców. Natomiast w tłumaczeniach aktów urodzenia pojawiąją sie dodtakowe informacje, np. dotyczące różnicy dialektów języka. Sporządzenie aktu urodzenia opiera się na podstawie karty urodzenia i protokołu dokumentującego zgłoszenie urodzenia, podpisanego przez osobę zgłaszającą urodzenie i kierownika urzędu stanu cywilnego.

Przekład aktu urodzenia na język polski?

Kiedy przyda ci się profesjonalne tłumaczenie aktu urodzenia dziecka lecz nie tylko? Akt urodzenia jest podstawowym dokumentem wydawanym przez kraj, w którym dziecko się urodziło. Zawiera on ważne informacje o rodzicach, dziecku, miejscu urodzenia, dacie i czasie, a czasami opisuje stan zdrowia dziecka. Skąd mam polski akt urodzenia? Zwykle wydawany jest przez szpitale. Świadectwo mówi również o tym, że dziecko, które się urodziło jest zdrowe lub ma jakieś nieprawidłowości. Akt jest potrzebny w ważnych procesach, na przykład w sprawach związanych z dziedziczeniem, studiowaniem za granicą, a nawet w swoim kraju, uzyskanie pracy może wymagać aktu urodzenia, wizy, jak również celów imigracyjnych.

Istnieje kilka sytuacji w których będziesz potrzebował tłumaczenie aktu urodzenia.

  • umiejscowienie aktu urodzenia: czyli w sytuacji, w której dziecko urodziło się poza granicami kraju.

  • w sprawach spadkowych w Polsce

  • ubieganie się o alimenty, konieczne będzie przedstawienie aktu urodzenia jeśli dziecko jest zza granicy, a ojciec dziecka z Polski

  • zawarcia związku małżeńskiego, jeśli jedno z małżonków nie jest Polakiem

Oczywiście nie są to jedyne przypadki, kiedy rodzice bedą zmuszeni zlecić takie tłumaczenie.

Kiedy należy przetłumaczyć akt urodzenia polski na inne języki?

Potrzebne ci tłumaczenie polskiego aktu na język angielski z powodu wyjazdu? Najczęściej tłumaczenie aktu potrzebne jest podczas zawarcia związku małżeńskiego poza granicami Polski lub przed przerowadzką do innego kraju. Nie są to jednak jedyne możliwe scenariusze. Jeśli planujesz rozpocząć edukację za granicą lub zaczynasz nową pracę, również będziesz potrzebował zagraniczny akt urodzenia. Tłumaczenie aktu urodzenia wymaga bez względnie jego oryginału w większości placówek urzędowych.

Kto wykonuje tłumaczenia polskiego aktu urodzenia ? - tłumacz przysięgły

Wiesz kto jest odpowiedzialny za tłumaczenia dokumentów urzędowych? Albo co to jest tłumaczenie uwierzytelnione lub tłumaczenia zwykłe? Miałeś kiedyś doczynienia z tłumaczeniem poświadczonym? Jeśli potrzebujesz tłumaczenia aktu urodzenia, profesjonalne biuro tłumaczeń pomoże ci we wszystkich sprawach dotyczących tłumaczenia dokumentów. Czy tłumaczenie aktu urodzenia wykonuje zwykły tłumacz? Kto wykonuje tłumaczenia aktów? W przypadku tłumaczenia dokumentów państwowych, wymagają one przysięgłego tłumaczenia. Kim jest tłumacz przysięgły języka obcego? Tłumacz przysięgły to osoba, która zajmuje się tłumaczeniem dokumentów lub uwierzytelnianiem ich odpisów. Ponosi odpowiedzialność za swoje wszystkie przetłumaczone teksty, ponieważ zawsze podpisuje się swoją specjalną pieczęcią. W tłumaczeniach pisemnych dokumentów najważniejsza jest dokładność.

dokumenty tłumaczenie aktu urodzenia

Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia u tłumacza przysięgłego?

Potrzebujesz przetłumaczyć swój akt urodzenia? Jaka jest cena tłumaczenia aktu? W przypadku tłumaczeń przysięgłych koszty tłumaczenia aktu urodzenia zależą od kilku czynników, przede wszystkim od języka tłumaczenia, objętości dokumentów jak i również potrzebnego czasu do wykonania tłumaczenia. Dodatkowo możemy się spotkać ze skróconym aktem urodzenia dziecka oraz z jego pełną wersją. Kontaktowałeś się z biurem tłumaczeń? Jeśli chcesz wiedzieć ile kosztuje tłumaczenie aktu urodzenia, skontaktuj się z nami, a otrzymasz bezpłatną i niezobowiązującą wycenę.

Tu możesz przeczytać jak dokładnie zamówić u nas tłumaczenie aktu urodzenia. Procedura jest bardzo prosta i trwa kilka minut. 

Rodzice, którym urodziło się dziecko w Anglii będą zadawali sobie pytanie ile kosztuje przetłumaczenie aktu urodzenia z angielskiego na polski? Z kolei rodzice, którzy planują wyjechać do Niemiec będą pytać ile kosztuje tłumaczenie aktu urodzenia na niemiecki? Koszt takich tłumaczeń oscyluje w granicach od 50 zł do 100 zł netto. O szczegóły najlepiej zapytać się naszych konsultantów. Wycena tłumaczenia jest zupełnie darmowa i niezobowiązująca. Zapraszamy do kontaktu i zadawania pytań. 

ile kosztuje tłumaczenie aktu urodzenia, ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia, ile kosztuje tlumaczenie aktu urodzenia na niemiecki, ile kosztuje przetłumaczenie aktu urodzenia z angielskiego na polski,
Udostępnij wpis
Popularne wpisy