ŚWIADECTWO KWALIFIKACJI ZAWODOWEJ KIEROWCY LITEWSKIEGO
Jest bardzo duże zainteresowanie usługami tłumaczeniowymi z języka litewskiego na polski i odwrotnie. Dlaczego? Wynika to przede wszystkim z coraz bardziej rozwijającej się współpracy Polski i Litwy, głównie w sferze biznesowej. Również wspólna historia naszych krajów jest powodem, dlaczego ta współpraca się opłaca. Przez to jest coraz większe zapotrzebowanie na tłumaczy przysięgłych, którzy profesjonalnie przetłumaczą wszystkie dokumenty urzędowe, gdy będzie taka potrzeba.
jak zamówić tłumaczenie litewskiego świadectwa kwalifikacji zawodowej kierowcy
Wystarczy przesłać do nas dokument do tłumaczenia na poniższy adres: biuro@linguaforum.eu
Otrzymasz od nas wycenę z opcjami zapłaty. Wybierz dogodną dla siebie opcje i potwierdź tym samym zlecenie.
Poczekaj w spokojnym miejscu aż kurier przyjedzie.
Zadowoleni
klienci
Tego typu tłumaczenia wykonujemy z dnia na dzień. Jakość, rzetelność i profesjonalizm. Skontaktuj się z nami.
ile kosztuje tłumaczenie?
Wyślij nam swoje projekty. W ciągu 30 min. otrzymasz od nas zupełnie darmową i niezobowiązującą wycenę. Gwarantujemy najlepszą cenę w Polsce.
Opinie naszych klientów
Zapotrzebowanie na odpowiednio wykwalifikowanego kierowcę pojazdów przekraczających 3,5 tony jest w Polsce bardzo duże. Według Zrzeszenia Międzynarodowych Przewoźników Drogowych w Polsce rocznie jest potrzebnych 30 tysięcy kierowców. Niestety w naszym kraju ten zawód nie jest tak bardzo rozchwytywany, więc bardzo dużo zagranicznych kierowców jest zatrudnianych w naszym kraju.
Za granicą znowu jest odwrotnie, bo polscy kierowcy są zatrudniani na Białorusi, Ukrainie czy innych wschodnich krajach. Polscy przedsiębiorcy coraz częściej przez to muszą ściągać posiłki ze wschodniej granicy. To nie jest takie proste, bo przez przepisy każdy błąd może firmy dużo kosztować.
Czy wszyscy kierowcy muszą uzyskać wstępną kwalifikację zawodową i okresowo ją podnosić?
Kierowcy nie są zobowiązani do uzyskania wstępnych kwalifikacji zawodowych, jeżeli przewożą pasażerów lub towary w celach niehandlowych, jeżeli prowadzą pojazdy do celów osobistych, jeżeli używają pojazdów do szkolenia osób do praktycznego prowadzenia pojazdów, ratownictwa, egzekwowania prawa i innych zadań specjalnych. Kwalifikacje wstępne zawodowe nie są również wymagane od kierowców pojazdów o maksymalnej prędkości nieprzekraczającej 45 km/h. Nie jest też konieczne okresowe podnoszenie kwalifikacji zawodowych przez tych kierowców.
Należy zauważyć, że kierowcy, którzy uzyskali okresowe świadectwa rozwoju zawodowego do przewozu osób (lub rzeczy) nie są zobowiązani do odbycia kursów przekwalifikowujących, jeśli nabyli prawo do kierowania inną kategorią pojazdu do przewozu osób (lub rzeczy).
Komu kierowcy muszą przedstawić świadectwa potwierdzające wstępne kwalifikacje zawodowe lub okresowe szkolenie odświeżające?
Kierowcy muszą składać zaświadczenia potwierdzające wstępną kwalifikację zawodową lub okresowe podnoszenie kwalifikacji państwowej spółce Regitra, która zgodnie z procedurą ustanowioną przez Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Litewskiej wydaje lub zmienia prawa jazdy (w tym nie- obywatele UE), kod Wspólnoty Europejskiej (95) oraz datę ważności kwalifikacji zawodowej zostaną wpisane obok kategorii pojazdów, którymi kierowca jest uprawniony do kierowania i które uzyskały prawo jazdy potwierdzające wstępne kwalifikacje zawodowe lub okresowe szkolenie przypominające. Wpisu takiego dokonuje się również w prawie jazdy wydawanym obywatelom spoza UE zatrudnionym przez przewoźników litewskich.
Świadectwo kwalifikacji zawodowej kierowcy to dokument wydawany po ukończeniu kursu kwalifikującego bądź szkolenia okresowego dla kierowcy zawodowego wykonującego przewóz drogowy dla kategorii C1, C, D1, D, C1E, CE, D1E, DE prawa jazdy. Ten dokument da pewność, że posiadacz ma pożądane kompetencje dla tego zawodu.
Dzięki niemu w przyszłości dana osoba będzie miała lekko ułatwione przy rozmowie kwalifikacyjnej na nowe stanowisko w nowej firmie. Mają dużą wartość w Polsce i za granicą. Jeśli osoba będzie chciała się podjąć pracy kierowcy zawodowego, musi przejść przez kwalifikację wstępną i dodatkowo będą tu konieczne szkolenia, które potwierdzą odpowiedni stan zdrowia i poziom umiejętności. Dla osób w wieku poniżej 60 lat odbywają się one co 5 lat, a dla osób mających więcej niż 60 lat – co 2,5 roku.
Biuro tłumaczeń Linguaforum ma spore doświadczenie w realizacji tłumaczeń w różnych kombinacjach językowych. Z większych projektów wykonujemy tłumaczenia z angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Do zaświadczenia kierowcy o kwalifikacjach zawodowych najczęściej stosujemy tłumaczenie z języka litewskiego na polski lub z polskiego na litewski.
Jak zamówić tłumacza?
3 proste kroki od wyceny do realizacji tłumaczenia
WYCENA
DARMOWA WYCENA
PŁATNOŚĆ
WYGODNA PŁATNOŚĆ
REALIZACJA + DOSTAWA
SZYBKA REALIZACJA I DOSTAWA KURIEREM
Stosujemy ceny ryczałtowe, które uwzględniają rabaty np. za powtórzenia lub standaryzowane dokumenty. Po uzgodnieniu z klientem i tłumaczem cena pozostaje niezmienna.
Jaki dokument może pozwolić na otrzymanie świadectwa kwalifikacji zawodowej?
Świadectwo pracy to dokument, który również może bardzo dobrze określić kwalifikacje danej osoby. Ten dokument jest wydawany, kiedy osoba ma wygasającą umowę o pracę.
W świadectwie pracy muszą znaleźć się między innymi następujące informacje:
- rodzaj pracy
- wymiar godzin pracy
- od kiedy do kiedy ta praca była wykonywana w danym zakładzie
- jakie były okoliczności, czy wygasła umowa o pracę, czy została rozwiązana
- oświadczenie/ informacje o urlopie
- informacja o ubezpieczeniu osoby.
Przed pójściem na kurs dający świadectwo kwalifikacyjne zawodowe kierowcy osoba musi posiadać co najmniej prawo jazdy kategorii B. Prawo do kierowania pojazdami pożądanej kategorii (pasażerskie lub towarowe) można nabyć przed, równolegle lub po wstępnych kursach szkolenia zawodowego.
Kto może tłumaczyć takie dokumenty z języka litewskiego na polski?
Główną zaletą jest to, że tłumaczenie symultaniczne odbywa się w czasie rzeczywistym. Zatem słuchacze nie muszą oczekiwać na przekazywaną co jakiś czas partię materiału. Dostają oni komunikat ciągły, w czasie mniej więcej tym samym, jak wypowiada go mówca. Taka forma jest również o wiele wygodniejsza dla samego mówcy. Nie musi on robić rozpraszających przerw w wypowiedzi, tak jak w przypadku tłumaczeń konsekutywnych. Ponadto dzięki zastosowaniu tłumaczenia symultanicznego czas konferencji czy innego typu spotkania jest na ogół krótszy.
Dla porównania – w przypadku tłumaczeń konsekutywnych najpierw wypowiada się mówca, następnie tłumacz. Przez to dwugodzinna konferencja trwa około czterech godzin. Jeśli zatrudniony jest tłumacz symultaniczny, dwie godziny pozostają dwiema godzinami. A jak wiadomo, w dzisiejszym świecie czas to pieniądz.
Kiedy jest potrzebny tłumacz przysięgły języka litewskiego?
Do tłumacza przysięgłego języka litewskiego należy się skierować z dokumentami takimi jak:
- akta stanu cywilnego (akta urodzenia, małżeństwa lub zgonu)
- świadectwa (kwalifikacji zawodowej)
- dokumenty sprowadzanych samochodów
- dokumenty potwierdzające sprzedaż międzynarodową
- akty notarialne
- dyplomy, certyfikaty
- dokumenty tożsamości
- umowy różnych typów (np. o pracę).
Czyli podsumowując, do tłumacza przysięgłego należy zwrócić się wtedy, gdy konieczne jest przetłumaczenie dokumentów posiadających moc prawną. Bez jego uwierzytelnienia te dokumenty są niezgodne z prawem i nie mogą zostać przedłużone w instytucjach czy urzędach państwowych.