ŚWIADECTWO KWALIFIKACJI ZAWODOWEJ KIEROWCY LITEWSKIEGO

Skąd takie zainteresowanie językiem litewskim?

Jest bardzo duże zainteresowanie usługami tłumaczeniowymi z języka litewskiego na polski i odwrotnie. Dlaczego? Wynika to przede wszystkim z coraz bardziej rozwijającej się współpracy Polski i Litwy, głównie w sferze biznesowej. Również wspólna historia naszych krajów jest powodem, dlaczego ta współpraca się opłaca. Przez to jest coraz większe zapotrzebowanie na tłumaczy przysięgłych, którzy profesjonalnie przetłumaczą wszystkie dokumenty urzędowe, gdy będzie taka potrzeba.

3 KROKI

jak zamówić tłumaczenie litewskiego świadectwa kwalifikacji zawodowej kierowcy

1. WYŚLIJ NAM SWÓJ DOKUMENT

Wystarczy przesłać do nas dokument do tłumaczenia na poniższy adres: biuro@linguaforum.eu

2. POTWIERDŹ

Otrzymasz od nas wycenę z opcjami zapłaty. Wybierz dogodną dla siebie opcje i potwierdź tym samym zlecenie.

3. POCZEKAĆ NA TŁUMACZENIA

Poczekaj w spokojnym miejscu aż kurier przyjedzie.

tłumacz przysięgły języka niemieckiego Poznań tłumacz przysięgły angielski Poznań tłumacz przysięgły Poznań biuro tłumaczeń Poznań tłumacz przysięgły języka rosyjskiego Poznań tłumaczenia w poznaniu tłumacz przysięgły języka bułgarskiego Poznań tłumacz przysięgły niemiecki Poznań

Zadowoleni
klienci

Tego typu tłumaczenia wykonujemy z dnia na dzień. Jakość, rzetelność i profesjonalizm. Skontaktuj się z nami.


    WYBIERZ JĘZYK ŹRÓDŁOWY

    WYBIERZ JĘZYK DOCELOWY

    TŁUMACZENIE ZWYKŁE CZY PRZYSIĘGŁE?

    *ZWYKŁE CZY PRZYSIĘGŁE?

    PREFEROWANY TERMIN REALIZACJI*

    *TERMIN REALIZACJI

    WYBIERZ PLIKI, KTÓRE CHCESZ PRZETŁUMACZYĆ*


    *RODZAJ PLIKU



    WYBIERZ JĘZYK NUMER 1

    WYBIERZ JĘZYK NUMER 2

    TO MA BYĆ TŁUMACZENIE ZWYKŁE CZY PRZYSIĘGŁE?

    *ZWYKŁE CZY PRZYSIĘGŁE?

    Jeżeli nie masz pewności czy podczas spotkania powinien być obecny tłumacz przysięgły czy też nie, to opisz w wiadomości na dole formularza w kilku słowach w jakich okolicznościach Twoje tłumaczenie ustne ma się odbyć. Na pewno podpowiemy odpowiednie rozwiązanie.

    TERMIN TŁUMACZENIA USTNEGO

    GODZINA ROZPOCZĘCIA

    GODZINA ZAKOŃCZENIA

    PODAJ LOKALIZACJE TŁUMACZENIA USTNEGOW
    Adres

    Kod pocztowy

    Miasto





    *pola obowiązkowe

    Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych - Administratorem danych osobowych jest firma Trzecia Połowa Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, ul Sarmacka 1A/82. Dan wpisane w formularzu kontaktowym będą przetwarzane w celu udzielenia odpowiedzi na przesłane zapytanie


    Jakość tłumaczeń w najlepszej cenie

    ile kosztuje tłumaczenie?

    Wyślij nam swoje projekty. W ciągu 30 min. otrzymasz od nas zupełnie darmową i niezobowiązującą wycenę. Gwarantujemy najlepszą cenę w Polsce. 

    Biuro tłumaczeń zadowolonych klientów

    Opinie naszych klientów

    5/5
    Dlaczego tak dużo zagranicznych kierowców zatrudnionych jest w Polsce?

    Zapotrzebowanie na odpowiednio wykwalifikowanego kierowcę pojazdów przekraczających 3,5 tony jest w Polsce bardzo duże. Według Zrzeszenia Międzynarodowych Przewoźników Drogowych w Polsce rocznie jest potrzebnych 30 tysięcy kierowców. Niestety w naszym kraju ten zawód nie jest tak bardzo rozchwytywany, więc bardzo dużo zagranicznych kierowców jest zatrudnianych w naszym kraju.

    Za granicą znowu jest odwrotnie, bo polscy kierowcy są zatrudniani na Białorusi, Ukrainie czy innych wschodnich krajach. Polscy przedsiębiorcy coraz częściej przez to muszą ściągać posiłki ze wschodniej granicy. To nie jest takie proste, bo przez przepisy każdy błąd może firmy dużo kosztować.

    Czy wszyscy kierowcy muszą uzyskać wstępną kwalifikację zawodową i okresowo ją podnosić?

    Kierowcy nie są zobowiązani do uzyskania wstępnych kwalifikacji zawodowych, jeżeli przewożą pasażerów lub towary w celach niehandlowych, jeżeli prowadzą pojazdy do celów osobistych, jeżeli używają pojazdów do szkolenia osób do praktycznego prowadzenia pojazdów, ratownictwa, egzekwowania prawa i innych zadań specjalnych. Kwalifikacje wstępne zawodowe nie są również wymagane od kierowców pojazdów o maksymalnej prędkości nieprzekraczającej 45 km/h. Nie jest też konieczne okresowe podnoszenie kwalifikacji zawodowych przez tych kierowców.

    Należy zauważyć, że kierowcy, którzy uzyskali okresowe świadectwa rozwoju zawodowego do przewozu osób (lub rzeczy) nie są zobowiązani do odbycia kursów przekwalifikowujących, jeśli nabyli prawo do kierowania inną kategorią pojazdu do przewozu osób (lub rzeczy).

    Po uzgodnieniu ceny z tłumaczem i klientem, cena nie ulega zmianie.

    Nieważne, ile razy będziemy musieli wycenić Twój projekt, ważne jest, aby zapewnić Ci najlepszą możliwą obsługę. I pamiętaj, jeśli znajdziesz lepszą cenę, możemy negocjować.

    Komu kierowcy muszą przedstawić świadectwa potwierdzające wstępne kwalifikacje zawodowe lub okresowe szkolenie odświeżające?

    Kierowcy muszą składać zaświadczenia potwierdzające wstępną kwalifikację zawodową lub okresowe podnoszenie kwalifikacji państwowej spółce Regitra, która zgodnie z procedurą ustanowioną przez Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Litewskiej wydaje lub zmienia prawa jazdy (w tym nie- obywatele UE), kod Wspólnoty Europejskiej (95) oraz datę ważności kwalifikacji zawodowej zostaną wpisane obok kategorii pojazdów, którymi kierowca jest uprawniony do kierowania i które uzyskały prawo jazdy potwierdzające wstępne kwalifikacje zawodowe lub okresowe szkolenie przypominające. Wpisu takiego dokonuje się również w prawie jazdy wydawanym obywatelom spoza UE zatrudnionym przez przewoźników litewskich.

    Świadectwo kwalifikacji zawodowej kierowcy- dlaczego jest takie ważne?

    Świadectwo kwalifikacji zawodowej kierowcy to dokument wydawany po ukończeniu kursu kwalifikującego bądź szkolenia okresowego dla kierowcy zawodowego wykonującego przewóz drogowy dla kategorii C1, C, D1, D, C1E, CE, D1E, DE prawa jazdy. Ten dokument da pewność, że posiadacz ma pożądane kompetencje dla tego zawodu.

    Dzięki niemu w przyszłości dana osoba będzie miała lekko ułatwione przy rozmowie kwalifikacyjnej na nowe stanowisko w nowej firmie. Mają dużą wartość w Polsce i za granicą. Jeśli osoba będzie chciała się podjąć pracy kierowcy zawodowego, musi przejść przez kwalifikację wstępną i dodatkowo będą tu konieczne szkolenia, które potwierdzą odpowiedni stan zdrowia i poziom umiejętności. Dla osób w wieku poniżej 60 lat odbywają się one co 5 lat, a dla osób mających więcej niż 60 lat – co 2,5 roku.

    Biuro tłumaczeń Linguaforum ma spore doświadczenie w realizacji tłumaczeń w różnych kombinacjach językowych. Z większych projektów wykonujemy tłumaczenia z angielskiego na polski i z polskiego na angielski. Do zaświadczenia kierowcy o kwalifikacjach zawodowych najczęściej stosujemy tłumaczenie z języka litewskiego na polski lub z polskiego na litewski.

    Jak zamówić tłumacza?

    3 proste kroki od wyceny do realizacji tłumaczenia

    biuro tłumaczeń agencja tłumaczeń tłumacz przysięgły tłumaczenie przysięgłe

    WYCENA

    sprawdź szczegóły >>

    DARMOWA WYCENA

    Wyślij zdjęcie lub skan dokumentów, które chcesz przetłumaczyć. W przypadku tłumaczenia ustnego wyślij nam krótki opis zlecenia oraz termin i lokalizacje tłumaczenia. W ciągu 30 min otrzymasz zupełnie darmową i niezobowiązującą ofertę.
    Zamów wycenę
    biuro tłumaczeń agencja tłumaczeń tłumacz przysięgły tłumaczenie przysięgłe

    PŁATNOŚĆ

    sprawdź szczegóły >>

    WYGODNA PŁATNOŚĆ

    Za tłumaczenie zapłacisz przelewem bankowym, szybkim przelewem lub Blikiem przez Przelewy24, gotówka oraz kartą w naszym biurze tłumaczeń lub przez PayPal. Wszystkie szczegóły dotyczące opcji płatności otrzymasz w mailu z wyceną tłumaczenia.
    agencia de traducciones oficina de traducciones traductor jurado traducciones juradas

    REALIZACJA + DOSTAWA

    sprawdź szczegóły >>

    SZYBKA REALIZACJA I DOSTAWA KURIEREM

    Tłumaczenia realizujemy od ręki. Termin realizacji zależy od objętości dokumentu. Tłumaczenia przysięgłe wysyłamy kurierem, a tłumaczenie zwykłe otrzymasz na swoją skrzynkę mailową.
    Sprawdź termin realizacji
    tłumaczenie symultaniczne tłumacz symultaniczny

    Stosujemy ceny ryczałtowe, które uwzględniają rabaty np. za powtórzenia lub standaryzowane dokumenty. Po uzgodnieniu z klientem i tłumaczem cena pozostaje niezmienna.

    Jaki dokument może pozwolić na otrzymanie świadectwa kwalifikacji zawodowej?

    Świadectwo pracy to dokument, który również może bardzo dobrze określić kwalifikacje danej osoby. Ten dokument jest wydawany, kiedy osoba ma wygasającą umowę o pracę.

    W świadectwie pracy muszą znaleźć się między innymi następujące informacje:

    • rodzaj pracy
    • wymiar godzin pracy
    • od kiedy do kiedy ta praca była wykonywana w danym zakładzie
    • jakie były okoliczności, czy wygasła umowa o pracę, czy została rozwiązana
    • oświadczenie/ informacje o urlopie
    • informacja o ubezpieczeniu osoby.

    Przed pójściem na kurs dający świadectwo kwalifikacyjne zawodowe kierowcy osoba musi posiadać co najmniej prawo jazdy kategorii B. Prawo do kierowania pojazdami pożądanej kategorii (pasażerskie lub towarowe) można nabyć przed, równolegle lub po wstępnych kursach szkolenia zawodowego.

    Kto może tłumaczyć takie dokumenty z języka litewskiego na polski?

    Główną zaletą jest to, że tłumaczenie symultaniczne odbywa się w czasie rzeczywistym. Zatem słuchacze nie muszą oczekiwać na przekazywaną co jakiś czas partię materiału. Dostają oni komunikat ciągły, w czasie mniej więcej tym samym, jak wypowiada go mówca. Taka forma jest również o wiele wygodniejsza dla samego mówcy. Nie musi on robić rozpraszających przerw w wypowiedzi, tak jak w przypadku tłumaczeń konsekutywnych. Ponadto dzięki zastosowaniu tłumaczenia symultanicznego czas konferencji czy innego typu spotkania jest na ogół krótszy.

    Dla porównania – w przypadku tłumaczeń konsekutywnych najpierw wypowiada się mówca, następnie tłumacz. Przez to dwugodzinna konferencja trwa około czterech godzin. Jeśli zatrudniony jest tłumacz symultaniczny, dwie godziny pozostają dwiema godzinami. A jak wiadomo, w dzisiejszym świecie czas to pieniądz.

    Kiedy jest potrzebny tłumacz przysięgły języka litewskiego?

    Do tłumacza przysięgłego języka litewskiego należy się skierować z dokumentami takimi jak:

    • akta stanu cywilnego (akta urodzenia, małżeństwa lub zgonu)
    • świadectwa (kwalifikacji zawodowej)
    • dokumenty sprowadzanych samochodów
    • dokumenty potwierdzające sprzedaż międzynarodową
    • akty notarialne
    • dyplomy, certyfikaty
    • dokumenty tożsamości
    • umowy różnych typów (np. o pracę).

    Czyli podsumowując, do tłumacza przysięgłego należy zwrócić się wtedy, gdy konieczne jest przetłumaczenie dokumentów posiadających moc prawną. Bez jego uwierzytelnienia te dokumenty są niezgodne z prawem i nie mogą zostać przedłużone w instytucjach czy urzędach państwowych.

    Naszym celem jest Twoje zadowolenie

    Poproś o bezpłatną, niezobowiązującą wycenę tłumaczeń