TŁUMACZENIE DOKUMENTÓW

tłumaczenie dokumentacji

Tłumaczenie dokumentów

Tłumaczenie dokumentów wymaga nie tylko doskonałej znajomości języka obcego, ale także specjalistycznego słownictwa, w zależności od rodzaju dokumentu. Tłumacz jest zobowiązany przetłumaczyć każdą część dokumentu, zaczynając od tytułu i docelowego tekstu aż po dodatkowe przypisy, czy też grafy lub wykresy. Zalicza się do tego dokumentacja w różnych formatach, takich jak PowerPoint, Excel, czy też po prostu Word.

Można powiedzieć, że obecnie da się przetłumaczyć dokumenty z każdej dziedziny. Do najpopularniejszych typów tłumaczenia zalicza się dokumentację naukową, finansową, medyczną, prawniczą oraz techniczną.

Wszystko bez wychodzenia z domu i w 3 prostych krokach.

3 KROKI
1. WYŚLIJ ZDJĘCIE

Jak zamówić tłumaczenie dokumentacji?

Prześlij nam swoje dokumenty w wybranym formacie tekstowym lub zdjęcie na adres: biuro@linguaforum.eu

2. POTWIERDŹ

Otrzymasz od nas wycenę z opcjami zapłaty. Wybierz dogodną dla siebie opcję i potwierdź tym samym zlecenie.

3. ODBIERZ TŁUMACZENIE

Zaczekaj wygodnie w domu, aż wyślemy Ci tłumaczenie. 

agencia de traducciones oficina de traducciones traductor jurado traducción jurada

Gwarantowana wycena

Cena nie wzrośnie po przetłumaczeniu. Tyle ile podaliśmy w wycenie, tyle też finalnie będzie kosztować tłumaczenie dokumentacji.

    RODZAJ TŁUMACZENIA

    WYBIERZ JĘZYK ŹRÓDŁOWY

    WYBIERZ JĘZYK DOCELOWY

    IMIĘ I NAZWISKO

    ADRES E-MAIL

    NUMER TELEFONU

    WIADOMOŚĆ

    *pola obowiązkowe

    Załącz plik:


    Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych - Administratorem danych osobowych jest firma Trzecia Połowa Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie, ul Sarmacka 1A/82. Dan wpisane w formularzu kontaktowym będą przetwarzane w celu udzielenia odpowiedzi na przesłane zapytanie


    Jakość tłumaczeń w najlepszej cenie

    Ile kosztuje tłumaczenie dokumenacji?

    Wyślij nam swoje dokumenty. W ciągu 30 min otrzymasz od nas zupełnie darmową i niezobowiązującą wycenę. Gwarantujemy najlepszą cenę w Polsce. 

    Biuro tłumaczeń zadowolonych klientów

    Opinie naszych klientów

    5/5

    TŁUMACZENIE DOKUMENTÓW W LINGUAFORUM BEZ WYCHODZENIA Z DOMU

    1. Dokumentacja naukowa

    Tłumaczenie dokumentów naukowych jest z pewnością jednym z trudniejszych do wykonania w pracy tłumacza. Dotyczy wszelkiego rodzaju badań naukowych. Mogą być to prace i artykuły naukowe lub opisane rezultaty eksperymentu. Teksty te zawierają terminologię specyficzną dla danej dziedziny nauki. Dlatego koniecznością jest, aby tłumacz miał niezbędną wiedzę merytoryczną, by w pełni zrozumiał tekst naukowy.
    Czasem może być także potrzebna konsultacja tłumacza z autorem dokumentu, tak aby wszystkie informacje były dokładne oraz zgodne z początkowym egzemplarzem. Lekarze lub naukowcy są w stanie pomóc ze zrozumieniem i wytłumaczeniem danego terminu tak, by ten miał takie samo znaczenie jak w języku pierwotnym.

    tłumaczenie dokumentacji tłumaczenie dokumentów
    2. Dokumentacja finansowa

    Wykonujemy tłumaczenie dokumentów finansowych na wysokim poziomie. W miarę rozwoju firm świadczących usługi finansowe, rośnie zapotrzebowanie na tłumaczy specjalizujących się w tej dziedzinie. Zalicza się do tego tłumaczenie dokumentacji bankowej, giełdowej, walutowej i finansowej. Na przykład, firma może wymagać od tłumacza przetłumaczenia sprawozdania, rocznego raportu, biznesplanu lub raportu podatkowego. Należy pamiętać, że branża finansowa idzie w parze z technologią i innowacjami, co prowadzi do wprowadzania na rynek coraz to nowszych terminów i wyrażeń. Dlatego tłumacz powinien podążać za trendami i mieć pojęcie o ostatnio wprowadzonej terminologii. Bycie na bieżąco z dopiero co wprowadzonymi, popularnymi technologiami i ich nazewnictwem, nie tylko ułatwia tłumaczowi pracę, ale także przygotowuje na dalsze niespodzianki.

    tłumaczenie dokumentacji tłumaczenie dokumentów
    3. Dokumentacja medyczna

    Do tłumaczenie dokumentacji medycznej zalicza się tłumaczenie materiałów medycznych, wyrobów medycznych, farmaceutycznych i biotechnologicznych. Podobnie jak w przypadku tłumaczeń naukowych, od tłumacza wymaga się posiadanie specjalistycznej wiedzy z zakresu terminologii medycznej. Ważne jest, by tłumacz był związany ze środowiskiem medycznym już dużo wcześniej. Pozwala to na dokładniejsze zrozumienie sensu terminów i celu dokumentu. Obejmuje to szeroki wachlarz pojęć od informacji o pacjentach po dokumenty regulacyjne, marketingowe i techniczne. Gdy tłumacz przebywa wśród osób związanych ze środowiskiem medycznym, jest w stanie szybko przyswoić wiedzę i nawiązać bliższe relacje ze specyficznym medycznym żargonem oraz jego terminami. Nie jest to łatwa dziedzina, tym bardziej że wiele nazw jest zapożyczeniami z innego języka.

    tłumaczenie dokumentacji tłumaczenie dokumentów
    4. Dokumentacja prawnicza

    Wykonanie tłumaczenie dokumentów prawniczych jest jednym z najważniejszych tłumaczeń. Obecnie wiele firm rozwija swoją działalność na arenie międzynarodowej. Współpracujące ze sobą firmy przyczyniają się do tworzenia dużej liczby dokumentacji prawniczej, którą należy przetłumaczyć. W zależności od ilości państw i języków, z którymi współpracuje przedsiębiorstwo, tylu wyspecjalizowanych tłumaczy potrzeba. Tłumaczenie dokumentacji prawniczej tak jak w przypadku tłumaczeń medycznych wymaga od tłumacza posiadania przeszłości związanej z dziedziną prawa. Bez tego, tłumacz mógłby mieć problemy z całkowitym zrozumieniem pojęć prawnych. Do wykonania tłumaczenia prawnego o profesjonalnej jakości potrzebny jest dokładny przekaz, poprawna terminologia oraz prawidłowo sformatowany tekst. Mogą być to umowy, normy, uchwały, raporty prawne oraz wyroki sądowe.

    tłumaczenie dokumentacji tłumaczenie dokumentów
    5. Dokumentacja techniczna

    Tłumaczenie dokumentacji technicznej może być rozumiane na dwa sposoby. Pierwszy z nich to tłumaczenie dokumentów, które potrzebują specjalistycznej wiedzy tłumacza z konkretnej dziedziny technologii. Drugi zaś ogranicza się do działów tłumaczenia tekstów inżynierskich, informatycznych czy też przemysłowych. Za przykład możemy wziąć instrukcje obsługi, broszury, patenty, specyfikację produktów komputerowych. W odróżnieniu od innych dokumentów, tłumaczenie dokumentacji technicznej zazwyczaj kosztuje więcej i może potrwać trochę dłużej. Niekiedy nad takim projektem pracuje kilku tłumaczy, którzy zajmują się daną partią tekstu. Podobnie jak w przypadku branży finansowej, w dziedzinie techniki również pojawia się coraz to więcej nowych nazw oraz produktów. Dlatego ważne jest, by tłumacz był na bieżąco z każdą nowinką techniczną oraz wprowadzaną terminologią.

    tłumaczenie dokumentacji tłumaczenie dokumentów
    6. Dokumentacja przetargowa

    Tłumaczenie dokumentacji przetargowej jest składane przez przedsiębiorstwa, firmy lub podmioty, które spełniają wszystkie wymogi określone w danym zaproszeniu do składania ofert. Wcześniej byli oni wstępnie wybierani przez administrację.

    Zaproszenie do składania ofert szczegółowo określa każdy z warunków, jakie muszą spełnić podmioty, aby móc ubiegać się o przetarg (terminy składania dokumentów, ewentualne odwołania, charakterystyka projektu technicznego itp.) Dlatego też tłumaczenia, które wykonujemy, są zazwyczaj pilne i poufne.

    tłumaczenie dokumentacji tłumaczenie dokumentów
    7. Dokumentacja samochodowa

    Tłumaczenie dokumentacji samochodowej jest jednym z najczęstszych i najszybszych tłumaczeń. Ogólnie rzecz biorąc, pracujemy z ustalonymi cenami dla każdego dokumentu. Dzięki temu możemy mieć konkurencyjne ceny.

    Tłumaczenie dokumentacji samochodowej jest jednym z najczęstszych zleceń od naszych klientów, zwłaszcza:
    dowód rejestracyjny pojazdu w języku angielskim; norweska rejestracja samochodu; belgijski dowód rejestracyjny pojazdu; niemiecka karta pojazdu; duński dowód rejestracyjny wzór.

    tłumaczenie dokumentacji tłumaczenie dokumentów

    Tłumaczenie dokumentacji w Polsce z pieczęcią tłumacza przysięgłego?

    Tłumaczenie dokumentów, oprócz tego, że jest bardzo specyficzne, często wymaga uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego. Nasi tłumacze przysięgli są na liście tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości.

    tłumacz polsko arabski tłumacz arabski tłumacz przysięgły arabskiego tłumacz arabsko polski polski arabski tłumacz język arabski tłumacz

    Kilka artykułów z naszego Bloga, które mogą Cię zainteresować.

    najlepsza cena na tłumaczenie dokumentacji w Polsce
    Tłumaczenie dokumentów w najlepszej cenie na rynku

    Biuro tłumaczeń Linguaforum ma spore doświadczenie w realizacji tłumaczeń dokumentów z różnych branż i w różnych kombinacjach językowych. Z większych projektów wykonujemy tłumaczenia z angielskiego na polski i z polskiego na angielski.

    Stosujemy ceny ryczałtowe, które uwzględniają rabaty np. za powtórzenia lub standaryzowane dokumenty. Po uzgodnieniu z klientem i tłumaczem cena pozostaje niezmienna

    Należy jednak pamiętać, że tego typu tłumaczenia wykonujemy w wielu językach, ponieważ współpracujemy z inwestorami z całego świata.

    Dlaczego mamy najlepszą cenę na tłumaczenie dokumentacji?

    Odpowiedź jest prosta. Tradycja, doświadczenie i ugruntowane kontakty biznesowe. Biuro tłumaczeń Linguaforum istnieje od 2006 roku. Kierując się zasadą popytu i podaży wypracowaliśmy z najlepszymi tłumaczami atrakcyjne warunki współpracy.

    Rynek ten wymaga zaangażowania wszechstronnych specjalistów językowych, którzy bezbłędnie przetłumaczą różne dokumenty.

    Tego typu tłumaczenia są również powszechne.

    tłumaczenie dokumentacji tłumaczenie dokumentów

    Jak wygląda dobry tłumacz dokumentów?

    Tłumaczenie dokumentów niesie za sobą wiele dziedzin i wielu wyspecjalizowanych tłumaczy. W zależności od dokumentu, tłumacz jest zobowiązany do posiadania dokładnej i specyficznej wiedzy z sektora, w którym się specjalizuje. Często wymagany jest od niego wcześniejszy staż lub styczność z danym środowiskiem, by jak najlepiej był w stanie zrozumieć i przetłumaczyć dokument. W tłumaczeniu dokumentacji ważna jest dokładność i dbanie o szczegóły. Należy być także wszechstronnym i nieustanie poszerzać swoją wiedzę.

    Jak zamówić tłumaczenia dokumentacji?

    3 proste kroki od wyceny do realizacji tłumaczenia

    biuro tłumaczeń agencja tłumaczeń tłumacz przysięgły tłumaczenie przysięgłe

    WYCENA

    sprawdź szczegóły >>

    DARMOWA WYCENA

    Wyślij zdjęcie lub skan dokumentów, które chcesz przetłumaczyć. W przypadku tłumaczenia ustnego wyślij nam krótki opis zlecenia oraz termin i lokalizacje tłumaczenia. W ciągu 30 min otrzymasz zupełnie darmową i niezobowiązującą ofertę.
    Zamów wycenę
    biuro tłumaczeń agencja tłumaczeń tłumacz przysięgły tłumaczenie przysięgłe

    PŁATNOŚĆ

    sprawdź szczegóły >>

    WYGODNA PŁATNOŚĆ

    Za tłumaczenie zapłacisz przelewem bankowym, szybkim przelewem lub Blikiem przez Przelewy24, gotówka oraz kartą w naszym biurze tłumaczeń lub przez PayPal. Wszystkie szczegóły dotyczące opcji płatności otrzymasz w mailu z wyceną tłumaczenia.
    agencia de traducciones oficina de traducciones traductor jurado traducciones juradas

    REALIZACJA + DOSTAWA

    sprawdź szczegóły >>

    SZYBKA REALIZACJA I DOSTAWA KURIEREM

    Tłumaczenia realizujemy od ręki. Termin realizacji zależy od objętości dokumentu. Tłumaczenia przysięgłe wysyłamy kurierem, a tłumaczenie zwykłe otrzymasz na swoją skrzynkę mailową.
    Sprawdź termin realizacji

    Tłumaczenia finansowe

    PRESUPUESTO GRATUITO TŁUMACZENIA FINANSOWE Tłumaczenia finansowe Tłumaczenie sprawozdania finansowego Tłumaczenia finansowe w dobrej cenie?...

    Więcej

    Tłumaczenie strony www

    Tłumaczenie strony WWW Tłumaczenie stron internetowych Dlaczego warto zainwestować w tłumaczenie strony www? Tłumaczenie...

    Więcej

    Tłumaczenia medyczne

    TŁUMACZENIA MEDYCZNE Tłumacz medyczny ratuje życia Tłumaczenia medyczne nie dają marginesu na przypuszczenia Tłumaczenia...

    Więcej

    Lokalizacja Produktu

    LOKALIZACJA PRODUKTU Usługi lokalizacyjne. Lokalizacja produktu Zindywidualizowane usługi tłumaczeniowe dla firm W związku z...

    Więcej
    Naszym celem jest Twoje zadowolenie

    Poproś o bezpłatną, niezobowiązującą wycenę tłumaczeń