Translation of Technical Documents
What is translation of technical documents and what does it require?
Nowadays, technology is developing at a surprisingly rapid pace. New technologies are not limited to laboratories and computers. They also encompass a wide variety of technical documentation and user manuals for newly developed devices. Construction translation falls within the specialized translation category, which focuses on translating specialized texts, such as user manuals and medical or scientific articles. For users and scientists to fully utilize the new devices introduced to the market, they must first be carefully described and then translated into multiple languages.
Translating technical documents requires precise translation by a qualified technical translator. A technical translator should have a broad understanding of the subject matter and utilize specialized terminology. This type of translation is also more time-consuming and expensive than general or business translations.
Translation of technical documentation and translation of construction documents and of specifications
Some of the most sought-after translations on the market include construction translations and specifications, which are part of technical translation. Construction is one of the most popular sectors in the economic market. This type of translation is therefore essential for the creation of new projects and the development of buildings. Areas covered by construction translation include architecture, electrical installations, construction (residential, railway, public utility), construction machinery, historic monuments and their renovation, soil surveys, and material production.
What does translation of technical documents involve?
Many technical texts or technical documentation contain graphic elements, such as charts, diagrams, and illustrations, which are essential for understanding the entire text. When translating a construction document, it is crucial to adhere strictly to the original, as a minor factual error can impact the quality of the entire project. The translated technical documentation must include appropriate terminology, and sometimes jargon used in the industry. Due to the level of difficulty and requirements, construction translation and specifications are most often performed by a team of qualified translators. When translating a technical document, it is crucial to avoid translation errors and ensure that the recipient understands the meaning of the source text correctly.
Translation of technical documentation also covers documents such as:
- user manuals – documents attached to products containing precise instructions; when translating, the translator must demonstrate knowledge of specialized terms and carefully translate individual information that will help the customer use the product efficiently
- machine cards – they are used to describe and illustrate the functionality of complex machines and devices; an incorrectly translated card may even lead to life-threatening consequences
- games – also belong to technical translations, when translating games a translator must use specific terminology related to computer software
- leaflets – they are less demanding than user manuals, but are also included in technical translation
- technical specification – product description, the translation reflects the cause-and-effect sequence contained in the source
- certificates – the future fate of a given product on the market may depend on the proper translation of a product description
Sometimes we need translations of tender documentation before commissioning construction translations.
Author: Julia Dymowska
Editing : Rafał Bojarski
Graphics: Rafał Mazurek