Kategoria: Tłumaczenia Specjalistyczne i Przysięgłe

Techniczne, medyczne, literackie i audiowizualne — kiedy potrzebne, jak wyceniamy, na co zwracać uwagę. Tłumacz przysięgły, tłumaczenia uwierzytelnione i podpis kwalifikowany.

Les jetons de scrabble qui forment le mot ''sous-titres'' avec d'autres jetons éparpillés autour sur un fond bleu clair. L'image symbolise la traduction audiovisuelle.

Tłumaczenia filmów – w czym sztuka?

Tłumaczenie filmów wymaga wielu rzeczy, a niektóre nie są tak oczywiste jak mogą się wydawać. Tłumacz musi przyłożyć się do pracy, zaczynając od obejrzenia filmu i zrozumienia go. I co dalej? Co taki tłumacz może tłumaczyć w filmie?

Czytaj więcej »
tłumaczenie literatury i poezji

Tłumaczenie literatury

Zastanawiasz się jak wygląda tłumaczenie książek? Lub może sam chcesz zostać tłumaczem? Przekład literacki to bardzo złożona dziedzina, nie mniej tłumaczenie tekstu może przynieść wiele satysfakcji. Dzięki tłumaczom książek literackich…

Czytaj więcej »
Czy potrzebujesz tłumaczenia instrukcji? A może insteresuje cie tłumaczenie pdf z obrazkami? Ten artykuł pomoże ci dowiedzieć się więcej!

Tłumaczenia instrukcji

Każdy z nas chociaż raz próbował złożyć jakiś produkt przy pomocy instrukcji obsługi. Są one niezbędne do poprawnego użytkowania zakupionych produktów. Dotyczy to zarówno mebli do domu, czy na ogród, urządzeń gospodarstwa domowego…

Czytaj więcej »
tłumaczenia medyczne

Tłumaczenie dokumentacji medycznej

Tłumaczenia dokumentacji medycznej to bardzo odpowiedzialne zadanie. Powierzając je komuś chcemy, aby zostało wykonane z należytą starannością i uwagą. Tłumaczenia medyczne dotyczą często zdrowia i życia ludzi, mogą to być dokumenty dotyczące jednego pacjenta lub…

Czytaj więcej »
scientific translator

Tłumacz tekstów naukowych

Już sama nazwa sugeruje, że chodzi o jeden z trudniejszych rodzajów tłumaczeń. Chociaż nie jest to najpopularniejszy typ usługi, po którą zgłaszają się klienci do biur tłumaczeń, jest ono bardzo ważne. Tłumacz tekstów naukowych…

Czytaj więcej »
tłumaczenie seriali

Tłumaczenie seriali – sztuka przekładu

Tłumaczenie programów telewizyjnych jest cięższe niż się wydaje. Dobry program musi być bliski widzom. Największym wyzwaniem jest jednak dokonanie tego w różnych językach i kulturach. Jak w przypadku innych rodzajów tłumaczeń, tłumaczenie serialu…

Czytaj więcej »