Brytyjski i amerykański angielski: Porównanie
Bardzo często oglądając filmy zza oceanu lub słuchając materiałów w internecie po angielsku nie skupiamy się na tym, że używane są jego różne odmiany, ani nie zastanawiamy się skąd pochodzi każda z nich. Osoby bardziej wnikliwe zauważą, że da się znaleźć wiele różnic językowych między obydwiema odmianami angielskiego. Nie jest to jednak proste, a zazwyczaj jedynym argumentem jest “brzmi inaczej” – co jest prawdą, ale bardzo uproszczoną. Jak zatem rozróżnić angielski amerykański i angielski brytyjski w wersji pisanej jak i mówionej?
O tym w dzisiejszym artykule! Przed wami najważniejsze różnice językowe między amerykańskim a brytyjskim angielskim
Pisownia w języku angielskim brytyjskim a amerykańskim angielskim
Pisownia angielska w języku amerykańskim i brytyjskim różni się w przypadku niektórych wyrazów. Wiele słów w formie dokonanej kończy się końcówką “-t” (np. burnt, dreamt) podczas gdy pisownia amerykańska używa tu końcówki “-ed” (np. burned, dreamed).
Innym bardzo reprezentatywnym przykładem jest pisownia wyrazów kończących się w odmianie amerykańskiej na “-ize” (familiarize, organize). W pisowni brytyjskiej będzie się je pisać z końcówką “-ise” (familiarise, organise). Warto wiedzieć także, że amerykańskie słowa zakończone na “-er” (meter, center) w języku brytyjskim będą przyjmować formy metre i centre.
Różnice w gramatyce angielskiej
Język brytyjski posiada dość prostą dla Polaków do opanowania gramatykę. Zdarzają się w niej jednak wyjątki o których trzeba pamiętać podczas nauki angielskiego. Co ciekawe, odmiana amerykańska w wielu przypadkach jeszcze bardziej upraszcza niektóre formy nieregularne, tworząc je zgodnie z zasadą tworzenia odmian regularnych. Pamiętajmy oczywiście, że ma to zastosowanie tylko z niektórymi czasownikami. Tu przykładem jest słowo “gotten” czyli “otrzymany”. Taka forma byłaby niepoprawna w gramatyce języka angielskiego brytyjskiego (tam użyłoby się got).
W wielu przypadkach Amerykanie użyją również słowa “will” oraz “should” – nawet w języku formalnym. Brytyjczycy uważają je natmiast za dość nieformalne i zamiast tego wolą używać brytyjskiego słowa “shall”.
Różnice w słownictwie - brytyjski vs amerykański
Słownictwo angielskie cechuje się charakterystycznymi dla każdej z odmian nazwami niektórych przedmiotów. Dla przykładu brytyjskie słowo będące odpowiednikiem polskiego “winda” to “lift”, podczas gdy amerykańskie słowo na ten sam obiekt to ”elevator”. A “truck” (“ciężarówka” w słownictwie brytyjskim) będzie nazywać się “lorry” w słownictwie amerykańskim.
Jadąc do USA musimy również pamiętać, że mówiąc “football” o piłce nożnej możemy zostać źle zrozumiani, gdyż w słownictwie amerykańskim oznacza to bardzo popularny tam futbol amerykański. Zamiast tego powinniśmy użyć amerykańskiego słowa “soccer”.
Główne różnice w wymowie języka angielskiego
W przypadku akcentu nie jest tak łatwo nakreślić jasne różnice pomiędzy obiema wersjami wymowy angielskiej. Faktem jest, że słysząc dwie osoby, z których jedna posługuje się akcentem amerykańskim, a druga brytyjskim, nie będziemy mieć problemu z rozróżnieniem ich. Konkretnych różnic dialektowych w obu państwach jest jednak tak dużo, że nie jest łatwo wskazać na konkretne granice w obrębie danych części mowy.
Na czym więc skupić się aby rozróżnić akcent brytyjski i amerykański? Ważną i prawdopodobnie najprostszą rzeczą do zauważenia jest głoska “r”, którą w wymowie amerykańskiej wypowiada się w każdym miejscu w słowie. Tymczasem akcent brytyjski ogranicza się zazwyczaj do mówienia jej tylko gdy występuje na początku wyrazu.
Podsumowanie – Brytyjski i amerykański angielski: Porównanie
Podsumowując, nie jest trudno rozróżnić angielski amerykański i angielski brytyjski. Wystarczy tylko skupić się na pewnych aspektach mowy, aby móc szybko postawić tezę, z którego państwa pochodzi. Niemniej jednak w dalszym ciągu mówimy o obydwu odmianach angielskiego – tego samego języka. Dlatego każdy amerykański native speaker bez trudu zrozumie co stara się mu przekazać Brytyjczyk i na odwrót. Należy również pamiętać, że w tysiącach wyróżniamy dialekty języka angielskiego, a różnic językowych między nimi – jeszcze więcej. Dziękujemy za poświęcenie Waszego czasu na ten krótki kurs językowy!
Którą z odmian wolicie – British English czy American English? Dajcie znać w komentarzach! A jeśli chcecie jeszcze bardziej powiększyć swoją znajomość języka angielskiego, koniecznie sprawdźcie nasz poradnik o tym jak pozbyć się akcentu i poprawić swoją wymowę języka angielskiego!
Udostępnij wpis
Chcesz przetłumaczyć dokumenty urzędowe, takie jak np. akt stanu cywilnego, świadectwo szkolne, dokumenty samochodowe, prawo jazdy lub inny standaryzowany dokument wydany przez organ Państwowy?
Przejdź bezpośrednio do sklepu, wybierz swój dokument i zleć błyskawiczne tłumaczenie.
Wybierz opcje This product has multiple variants. The options may be chosen on the product page
Angielskie dokumenty samochodowe (tłumaczenie na polski)
Wybierz opcje This product has multiple variants. The options may be chosen on the product page
Niemieckie Dokumenty Samochodowe (tłumaczenie na polski)
Wybierz opcje This product has multiple variants. The options may be chosen on the product page
Belgijskie dokumenty samochodowe (tłumaczenie na polski)
Wybierz opcje This product has multiple variants. The options may be chosen on the product page
Japońskie dokumenty eksportowe (tłumaczenie na polski)
Wybierz opcje This product has multiple variants. The options may be chosen on the product page
Norweskie dokumenty samochodowe (tłumaczenie na polski)
Wybierz opcje This product has multiple variants. The options may be chosen on the product page
Wybierz opcje This product has multiple variants. The options may be chosen on the product page
Zwolnienie lekarskie (Tłumaczenie Przysięgłe)
Wybierz opcje This product has multiple variants. The options may be chosen on the product page
Liechtensteińskie dokumenty samochodowe (tłumaczenie na polski)
Jeżeli szukasz tłumaczenia dokumentu nieurzędowego lub takiego, którego nie ma w naszym sklepie zapraszamy bezpośrednio do formularza kontaktowego. Wyślij nam do darmowej wyceny zdjęcie lub skan dokumentów, które chcesz przetłumaczyć.