Studia we Włoszech

studia we Włoszech studia we Włoszech koszty uczelnie we Włoszech Włochy studia

Studia we Włoszech Włochy – ojczyzna dobrej kuchni, mody i sztuki. Synonim dobrej pogody, zabawy i niepowtarzalnego luzu. Będąc na wakacjach we Włoszech, oglądając filmy czy zdjęcia na instagramie, zastanawiamy się, jak to jest mieszkać w takim raju. Pojawia się pierwsza myśl, później druga, trzecia, czwarta i już myślimy nad wyjazdem na Półwysep Apeniński. Niektórzy […]

Magia tłumaczenia – włoski przekład Harry’ego Pottera

Harry Potter po włosku - tym razem przyjrzyjmy się temu, jak przygody słynnego czarodzieja zmieniono na potrzeby języka Dantego!

MAGIA TŁUMACZENIA – WŁOSKI PRZEKŁAD HARRY’EGO POTTERA „Harry Potter” – tym razem po włosku Na naszym blogu pojawił się już wpis o „czarowaniu po fińsku” i przekładzie powieści J.K. Rowling na język fiński. Były też „magiczne sztuczki” w hiszpańskim tłumaczeniu przygód czarodzieja, a także artykuł o magii słów niemieckiego tłumaczenia. W dzisiejszym artykule przyjrzymy się […]

Tłumacz Przysięgły

tłumacz przysięgły

Jak zostać tłumaczem przysięgłym? Absolwenci studiów językowych bardzo często marzą o pracy tłumacza, jednak zdobycie dyplomu nie zawsze wystarcza, aby osiągnąć ten cel. Zdarza się, że wiedza teoretyczna zdobyta na zajęciach na uniwersytecie nie idzie w parze z praktyką, tak ważną przy wykonywaniu praktycznie każdego zawodu. Umiejętności praktyczne są bardzo ważne także w pracy tłumacza, […]

Trudności w tłumaczeniu języka mandaryńskiego na języki europejskie

tłumaczenia z chińskiego na jezyki europejskie

TŁUMACZENIA JĘZYKA MANDARYŃSKIEGO Trudności w tłumaczeniu języka mandaryńskiego na języki europejskie Tłumaczenie jest sztuką, która wymaga od tłumacza nie tylko znakomitej znajomości obu języków, skupienia i cierpliwości, ale również kreatywności oraz obeznania w kulturze obu krajów. Nie można ograniczać tłumaczenia do zastępowania słów w jednym języku słowami w drugim języku. Jest to szczególnie odczuwalne przy […]

Magiczne sztuczki w tłumaczeniu nazw własnych, czyli „Harry Potter” po hiszpańsku

harry potter po hiszpansku

HARRY POTTER PO HISZPAŃSKU Magiczne sztuczki w tłumaczeniu nazw własnych, czyli „Harry Potter” po hiszpańsku Seria książek fantasy autorstwa JK Rowling o Harrym Potterze jest jedną z najczęściej tłumaczonych serii wszechczasów. Pierwsza część – „Harry Potter i Kamień Filozoficzny” została przetłumaczona na ponad 76 języków, między innymi na azerbejdżański, walijski i malajalam, a także na […]

Sisu – w poszukiwaniu wewnętrznej siły

co oznacza sisu słowo najlepiej opisujące stulecie niepodległej Finlandii

SISU – CO OZNACZA TO FIŃSKIE SŁOWO? Sisu – w poszukiwaniu wewnętrznej siły Jakie ma znaczenie to słowo? W 2017 r. zorganizowano konkurs na słowo najlepiej opisujące stulecie niepodległej Finlandii. Zdecydowanym zwycięzcą okazało się sisu. Czym właściwie ono jest? Sisu to typowo fińskie pojęcie, które nie posiada bezpośrednich synonimów ani dokładnych odpowiedników w innych językach. […]

Różnice między angielskim brytyjskim a amerykańskim

czym się różni angielski od amerykańskiego

RÓŻNICE MIĘDZY BRYTYJSKIM A AMERYKAŃSKIM Brytyjska i amerykańska odmiana angielskiego Czym się różnią? Amerykanie i Brytyjczycy dzielą ten sam język, który jednak znacznie się od siebie różni wymową, gramatyką, pisownią, a nawet nazewnictwem. Przyjrzyjmy się więc, co sprawiło, że angielski używany w USA i w UK brzmi i wygląda zupełnie inaczej. 1. Amerykańska odmiana angielskiego […]

Content marketing w branży tłumaczeniowej

Content marketing, SEO, lokalizacja, copywriting, content writer

CONTENT MARKETING W BRANŻY TŁUMACZENIOWEJ Przewodnik po świecie SEO dla tłumaczy i właścicieli biur tłumaczeniowych Część pierwsza: Copywriting Niezależnie od tego czy jesteś właścicielem biura tłumaczeń czy tłumaczem freelancerem znajomość content marketingu może znacząco przyczynić się do rozwoju Twojej działalności gospodarczej. Przygotowaliśmy dla Was cykl artykułów, w których przedstawimy najważniejsze strategie online marketingu, które skutecznie […]

Przyszłość tłumaczenia maszynowego

tlumaczenie maszynowe

PRZYSZŁOŚĆ TŁUMACZENIA MASZYNOWEGO Perspektywy rozwoju tłumaczenia maszynowego Osoby, które zetknęły się z tłumaczeniem maszynowym doskonale zdają sobie sprawę, że nie zawsze odzwierciedla ono rzeczywistą treść. Nawet najczęściej używany tłumacz na świecie, Tłumacz Google, potrafił przetłumaczyć Rosję na Mordor… Pomimo niedoskonałości tłumaczenie maszynowe wciąż cieszy się popularnością i znajduje zastosowanie w różnych dziedzinach życia. Okazuje się, […]

Słowa – niewyczerpane źródło magii, czyli „Harry Potter” po niemiecku

Tłumaczenie na niemiecki Harry Potter tłumacz niemiecki tłumaczenie z niemieckiego na polski z polskiego na niemiecki

SŁOWA – NIEWYCZERPANE ŹRÓDŁO MAGII, CZYLI „HARRY POTTER” PO NIEMIECKU Harry Potter – książka, której mogło nie być Pierwszy tom Harrego Potter budził wiele kontrowersji. 336-stronicowa książka dla dzieci? O wiele za długa. Dodatkowa napisana przez jakąś nieznaną autorkę. Dlatego 20 lat temu wiele wydawnictw odrzuciło publikację pierwszej części opowieści o studencie magii. Historia napisana […]

Idiomy włoskie i nieprzetłumaczalne ciekawostki z języka włoskiego

idiomy wloskie nieprzetłumaczalne tłumaczenie z włoskiego na polskie

Idiomy włoskie i ciekawostki z języka włoskiego Odkrywamy nieprzetłumaczalne Czy jeśli Włoch mówi dziewczynie Ti voglio bene czy to znaczy, że ją kocha? Czy spaghettata to jakiś specjalny rodzaj makaronu? Co to jest ta apericena? Podobno najlepszą metodą nauki języka obcego jest spędzenie trochę czasu w kraju, w którym się tego języka używa. Wtedy najszybciej […]

Studia za granicą czy warto?

studiowanie za granicą jak się dostać na studia za granicą studia za granicą czy warto

Studia za granicą. Czy warto? STUDIOWANIE ZA GRANICĄ: mity dotyczące wyjazdu, a także zalety takiej decyzji Nie możesz się doczekać, aby studiować za granicą i poznać nową kulturę? Będzie to nie tylko przygoda, której nigdy nie zapomnisz, ale także przeżycie, w trakcie którego wiele się nauczysz i poszerzysz swoje horyzonty. Po wyjściu ze strefy komfortu […]

Magiczne wyzwanie dla tłumacza, czyli ,,Harry Potter” po fińsku

Tłumaczenie na fiński Harry Potter tłumacz fiński tłumaczenie z fińskiego na polski z polskiego na fiński

MAGICZNE WYZWANIE DLA TŁUMACZA, CZYLI „HARRY POTTER” PO FIŃSKU Seria książek o Harrym Potterze autorstwa brytyjskiej pisarki J.K. Rowling stała się popkulturowym fenomenem na całym świecie. Siedmiotomowy cykl fantasy opowiadający o przygodach nastoletniego czarodzieja doczekał się około stu wersji językowych. Przekład powieści tak bogatych w neologizmy, ukryte znaczenia i gry słów był niezwykłym doświadczeniem dla […]

Tłumacz ustny na targach i konferencjach międzynarodowych

tłumacz konferencyjny warszawa

Tłumacz ustny na targach i konferencjach międzynarodowych Branie udziału w targach jest ważnym posunięciem każdego przedsiębiorcy. Pojawić się tam powinni przedstawiciele firm dopiero wchodzących na rynek i budujących swoją grupę klientów, jak i reprezentanci znaczących na rynku przedsiębiorstw. Przede wszystkim targi są świetną okazją do nawiązania kontaktów, zatem do pozyskania nowych kontrahentów, jak również nawiązania […]

Narzędzia online przydatne tłumaczom

narzedzia i programy dla tłumaczy program CAT najlepszy darmowy

NARZĘDZIA ONLINE PRZYDATNE TŁUMACZOM Według wskaźnika CAGR (Compound Annual Growth Rate) w latach 2014-2019 światowy rynek tłumaczeniowy wzrósł aż o sześć procent. Zwiększone zapotrzebowanie na tłumaczenia czy usługi lokalizacyjne mocno wpłynęło na rozwój programów CAT oraz baz terminologicznych. Są one dzisiaj używane przez większość zawodowych tłumaczy, wspierając ich w codziennej pracy swoją funkcjonalnością oraz wielozadaniowością. […]

Tłumacze pomagają w walce z koronawirusem

Koronawirus w hindi swahili urdu tłumaczenie

Tłumacze pomagają w walce z koronawirusem Koronawirus w hindi, swahili czy urdu Tłumacze na całym świecie oferują wsparcie imigrantom i uchodźcom Zapewne każdy z nas oglądał kiedyś Titanica w reżyserii James’a Cameron’a. W filmie tym pokazana jest pewna scena, która choć jest wytworem wyobraźni reżysera, mogła wydarzyć się naprawdę.  W momencie kiedy statek zaczyna tonąć […]

Ile kosztuje tłumaczenie aktu urodzenia

Ile kosztuje tłumaczenie aktu urodzenia dziecka, koszt tłumaczenia aktu urodzenia, ile kosztuje tlumaczenie aktu urodzenia na niemiecki, ile kosztuje przetłumaczenie aktu urodzenia z angielskiego na polski

Ile kosztuje tłumaczenie aktu urodzenia Koszt tłumaczenia aktu urodzenia Narodziny dziecka to z pewnością dla każdego rodzica olbrzymia radość. Po kilku dniach spędzonych w szpitalu nowy członek rodziny w końcu trafia do domu i przychodzi czas na załatwienie wszystkich niezbędnych formalności. Do takich czynności należy również uzyskanie aktu urodzenia dziecka. W tym celu należy się […]

Czy trzeba tłumaczyć umowę dwujęzyczną?

Czy trzeba tłumaczyć umowę dwujęzyczną?

Czy trzeba tłumaczyć umowę dwujęzyczną? Kiedy trzeba tłumaczyć umowę? Tłumaczenie umów to bez wątpienia częste zagadnienie pojawiające się w każdym biurze tłumaczeń. Które umowy należy tłumaczyć? Czy tłumaczenie umowy ma być zwykłe czy przysięgłe? Czy trzeba tłumaczyć umowę dwujęzyczną? Na te i inne pytania odpowiemy w tym artykule. Umowy zawierane są w różnych sytuacjach. Nie […]

Jak pozyskać nowych klientów i co to jest ekspansja gospodarcza?

Jak pozyskać nowych klientów

Jak pozyskać nowych klientów Co to jest ekspansja gospodarcza? Ekspansja gospodarcza efektem dobrej komunikacji w różnych językach obcych. W tym artykule dowiesz się jak pozyskać nowych klientów oraz, że pozyskanie nowych klientów wcale nie musi być drogie. Wyjaśnijmy sobie na wstępie, że w dobie ogólnej globalizacji i erze komputerów oraz szybkich łączy internetowych nawet te […]

Czy warto zainwestować w tłumaczenie strony internetowej?

tłumaczenie strony www traducir página web traductor www traducción de página web traductor de página web traducir landing agencia de traducciones oficina de traducciones traducciones online traductor oficial online tłumaczenie stron internetowych tłumaczenie stron www Tłumaczenie strony internetowej -

Czy warto zainwestować w tłumaczenie strony internetowej? Korzyści z SEO czerpie się głównie z treści zamieszczonej na własnej stronie internetowej, które zwiększają rankingi wyszukiwania i ruch organiczny. Wielojęzyczne strony internetowe zwielokrotniają te korzyści. Tłumaczone treści są pełne bogatych w SEO słów kluczowych, które znacznie pomagają w odkryciu Twoich usług lub towarów, gdy internauci z całego […]

Facebook i tłumaczenie maszynowe – czy to już koniec?

tłumaczenie maszynowe

Facebook i tłumaczenie maszynowe Czy to już koniec? Istnieje rozbieżność pomiędzy językami, którymi ludzie mówią, a treściami, z którymi chcą się utożsamiamy lub interesujemy w Internecie. Tak wygląda według Facebooka świat – i to, co dało impuls tej największej sieci społecznościowej do stworzenia własnego, opartego na sieci neuronowej systemu tłumaczenia maszynowego (MT). „Z 1,6 miliarda […]

Dzisiaj międzynarodowy dzień dziecka

tłumaczenie aktu urodzenia

Promocja na tłumaczenie aktu urodzenia dziecka Z okazji dnia dziecka ogłaszamy do końca tygodnia promocję na tłumaczenie aktu urodzenia dziecka.Wszystkim małym i dużym dzieciom winszujemy z okazji dzisiejszego święta Ciekawostka: Mimo, że dzisiaj przypada międzynarodowy dzień dziecka to nie obchodzi się go na całym świecie. Początki tego święta sięgają roku 1925, kiedy to przedstawiciele różnych […]

Ciekawostki związane z językiem norweskim

tłumaczenie z polskiego na norweski

Miłość na patyku? Języki kryją w sobie różne tajemnice, pozornie niezrozumiałe dla postronnych osób. Najciekawiej robi się, kiedy zaczniemy niektóre idiomy tłumaczyć zbyt dosłownie. Dobrym przykładem jest tu popularny pośród dzieci lizak, który w języku określany jest jako „miłość na patyku”. Na razie nie udało nam się ustalić skąd takie określenie dla lizaka w języku […]

Jak pozyskać dotacje na walkę z epidemią COVID19?

unijne dotacje na walkę z epidemią

Unijne dotacje na walkę z epidemią Koronawirus Sekretariat Wykonawczy Inicjatywy Środkowoeuropejskiej w porozumieniu z państwami członkowskimi ogłosił nadzwyczajny konkurs projektowy, który ma uruchomić unijne dotacje na walkę z epidemią COVID19 i przeciwdziałać kryzysowi gospodarczemu powstałemu po wybuchu pandemii koronawirusa. Celem tego nadzwyczajnego dofinansowania jest wspieranie społeczności i terytoriów państw członkowskich IŚE, które najmocniej ucierpiały w […]

Zamów tłumaczenie bez wychodzenia z domu

Tłumaczenia bez wychodzenia z domu

Przypominamy wszystkim – zarówno klientom indywidualnym jaki i firmom – że wszystkie tłumaczenia można u nas zrealizować online, bez wychodzenia z domu lub biura. W przypadku tłumaczenia zwykłego lub specjalistycznego wystarczy do nas wysłać materiał źródłowy mailem. Gotowe tłumaczenie odsyłamy również mailem w uzgodnionym wcześniej terminie realizacji. W przypadku tłumaczenia przysięgłego wystarczy wysłać skan dokumentu, […]

Koronawirus (covid 19) #zostańwdomu

Koronavirus covid-19 koronawirus

Tłumaczenie medyczne i farmaceutyczne W związku z Koronawirusem i apelem Premiera oraz Ministra Zdrowiu o pozostaniu w domach informujemy klientów chcących realizować tłumaczenia przysięgłe lub specjalistyczne , np. z zakresu medycy lub farmacji, że biuro tłumaczeń Linguaforum działa bez zakłóceń i wszystkie tłumaczenia można realizować u nas zdalnie i bez wychodzenia z domu. Jednocześnie informujemy, […]

PROMOCJA. Tłumaczenia na język japoński

tłumaczenia na język japoński

Promocja tłumaczeń na język japoński Japonia – ten piękny i duży kraj (obszar Japonii jest porównywalny z powierzchnią Niemiec) składający się z kilku tysięcy wysp jest kierunkiem podróży dla wielu Polaków. Oprócz niewątpliwych walorów krajoznawczych i kulturowych, które są atrakcją dla turystów, Japonia przyciąga do siebie także ludzi związanych biznesem. Tłumaczenia na język japoński są […]

Tłumaczenia prawne. Jak zapewnić najwyższą jakość zapisów?

Tłumaczenia prawne

Nagrania audio i wideo są wydajnym i skutecznym sposobem na zapis rozmów ustnych, szczególnie jeśli chodzi o tłumaczenia prawne i tłumaczenia prawnicze. Większość adwokatów często wymaga transkrypcji audio lub wideo. Najbardziej sensowne jest przepisanie tych nagrań zamiast kategoryzowanie plików dźwiękowych i skanowanie ich przez nagrania do sekcji, do której należy się odwoływać. Niezbędne jest prowadzenie […]

Oferta pracy. Specjalista ds. obsługi klienta – język niemiecki

W imieniu naszego Partnera szukamy kandydatów i kandydatek na stanowisko: Specjalista ds. obsługi klienta – j. niemiecki Miejsce pracy: Warszawa Na tym stanowisku będziesz wspierać telefonicznie niemieckojęzycznych użytkowników urządzeń z kategorii najnowszych technologii (urządzenia mobilne, sztuczna inteligencja, platforma VOD, akcesoria).   Warto do nas dołączyć: Możliwość pracy zdalnej  Codzienny kontakt z językiem niemieckim i angielskim Dostęp […]

Rola usług tłumaczeniowych na dzisiejszym rynku międzynarodowym

Rola usług tłumaczeniowych Usługi tłumaczeniowe na dzisiejszym rynku międzynarodowym Firmy międzynarodowe osiągają dwie trzecie swoich przychodów na rynkach zagranicznych, dlatego też wykwalifikowane usługi tłumaczeniowe nigdy nie były tak ważne dla międzynarodowej działalności biznesowej jak obecnie. Język angielski jest często nazywany międzynarodowym językiem świata biznesu, ale wiele firm nie chce zrezygnować z języka ojczystego w celach […]

Dzisiaj światowy dzień przyjaźni. 30% rabatu na tłumaczenie listu do przyjaciela

Niegdyś pisano listy. Tradycja sporządzania wiadomości pisanych na pięknych, ozdobnych papeteriach była żywa. Pierwszy listy (epistoły) pojawiły się już w starożytności, a twórcami byli głównie literaci m.in. Horacy oraz publicyści tacy jak Arystoteles i Cycero. Listy były również jedną z głównych form przekazu apostołów w czasach Chrystusa. Znane są listy św. Pawła, który napisał łącznie […]

4. Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej

ksiązki

Ponad 300 tłumaczy w jednym miejscu, w klimatycznym Krakowie. 9 czerwca rozpoczął się 4. Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej. To już kolejna odsłona spotkania specjalistów od translatoryki i interpretacji literatury polskiej tak chętniej tłumaczonej na całym świecie. To dzięki nim nawet najdalszy zakątek globu ma szansę zapoznać się z pięknem dzieł literackich autorstwa polskich pisarzy. […]

Czym dokładnie są TŁUMACZENIA SPECJALISTYCZNE?

Czym dokładnie są TŁUMACZENIA SPECJALISTYCZNE? Dlaczego są droższe od tłumaczeń zwykłych? Odpowiedź nie jest wcale taka oczywista. Po pierwsze nie ma jasnej granicy pomiędzy tłumaczeniami specjalistycznym a tłumaczeniami zwykłymi, po drugie zaś tłumaczenia specjalistyczne nie zawsze muszą być droższe od tłumaczeń zwykłych. Jak to w życiu bywa, są zlecenia łatwiejsze i trudniejsze. Jedne są bardziej […]

Majówka a tłumaczenia

majowka

Majówka a tłumaczenia Długi weekend majowy już za pasem. Zastanawiasz się zapewne co „majówka” może mieć wspólnego z tłumaczeniami? Otóż bardzo wiele. Dla przeciętnego Kowalskiego długi weekend kojarzy się przede wszystkim z relaksem. Zupełnie inna sytuacja jest w biurach tłumaczeń. Dla nas jest to okres bardzo wzmożonej pracy. Tłumaczenie przysięgłe zgody notarialnej na podróż z dzieckiem […]

Tłumaczenie przysięgłe dokumentów do ślubu z obcokrajowcem

malezenstwo

  Sezon na zawieranie związków małżeńskich zbliża się wielkimi krokami. Niewątpliwie jest to ważna chwila, która  zwykle zapada na długo w sercu i pamięci. Dlatego też niezwykle istotne jest, by formalności i tak zwana urzędnicza robota nie przyćmiły tego ważnego wydarzenia. Pół biedy jeśli wybrankiem serca jest Polak czy Polka, a co innego jeśli zdecydowaliśmy […]

Tłumaczenie DOWODU REJESTRACYJNEGO

Sprowadziłeś samochód zza granicy i potrzebujesz przetłumaczyć przysięgle dokumenty aby zarejestrować swój nowy pojazd w Polsce? Do zarejestrowania pojazdu wymagane jest tłumaczenie przysięgłe dokumentów zakupionego pojazdu. Dokumenty różnią się w zależności od kraju zakupu samochodu. Zazwyczaj jest to karta pojazdu i dowód rejestracyjny. Poniżej zamieszczamy zestawienie najczęściej dowodów rejestracyjnych z najpopularniejszych krajów importu. NIEMCY Niemiecki […]

Ciekawostka z Hiszpanii

W języku hiszpańskim symbol „małpa” @ wykorzystywany między innymi w adresach poczty elektronicznej, to ARROBA. Jest to także jednostka miary odpowiadająca 11,502 kg. Lub w przypadku objętości jest to 16,12 litrów wina. Znak @ w innych językach również posiada ciekawe odniesienia. bejgli (strucla, rogalik) – węgierski chiocciola (ślimak) – włoski coada de maimuta (ogon małpy) […]